Перевод Энджелоу, Майя Я знаю, почему птица в клет
Майа Энджелоу (1928-2014) – американская писательница и поэтесса,
обладательница более тридцати почётных докторских степеней.
Свободная птица по вольному ветру
Свободно плывёт над свободной землёй,
Ей солнце сияет оранжевым светом,
И птица уверена: мир этот – мой!
А птице, вошедшей в железную клетку,
Тот мир сквозь решётку увидеть дадут,
Подрезаны крылья и связаны крепко
Две лапы, лишь горло свободно от пут.
Поёт она горлом, и трель её гневно
Летит над неведомым миром с тоской,
Уносится пение вдаль, за деревню,
К далёким холмам за широкой рекой.
Свободная птица на мягком пассате
Над лесом парит, над зелёной землёй,
Отведать червей ненадолго присядет
На яркий газон. Целый мир этот – мой!
Ах, если бы птица из клетки смогла бы
Взлететь над землёй и умчаться в полёт.
Но крылья подрезаны, связаны лапы,
Лишь горло свободно, и птица поёт.
Поёт она горлом, и трель её слышат
На дальних холмах за широкой рекой.
Поёт о свободе, о вольности бывшей
И смотрит сквозь прутья с мольбой и тоской.
Свидетельство о публикации №116061100991