Облако С. Тисдейл, пер. с англ
Я - облако в небесной вышине,
И звезды сияют на радость мне,
Неустанное и изменчивое, быстрое и свободное,
Бросаю я тень свою на холмы и на глади водные,
Но сосны на гребне горы, зачем они
Все время зовут:"Отдохни, отдохни?"
Я бросаю мантилью свою на луну
И солнце на троне его затеню,
Ничто не может меня приручить иль связать,
Я - бессердечного и беспечного ветра дитя.
Но сосны на гребне горы, они
Шепчут все время:"Отдохни, отдохни."
The Cloud
S. Teasdale
I am a cloud in the heaven's height,
The stars are lit for my delight,
Tireless and changeful, swift and free,
I cast my shadow on hill and sea -
But why do the pines on the mountain crest
Call to me always, "Rest, rest?"
I throw my mantle over the moon
And I blind the sun on his throne at noon,
Nothing can tame me, nothing can bind,
I am a child of the heartless wind -
But oh, the pines on the mountain crest
Whispering always, "Resr, rest."
Свидетельство о публикации №116061107222