Облако С. Тисдейл, пер. с англ

   
    Я - облако в небесной вышине,
    И звезды сияют на радость мне,
    Неустанное и изменчивое, быстрое и свободное,
    Бросаю я тень свою на холмы и на глади водные,
    Но сосны на гребне горы, зачем они
    Все время зовут:"Отдохни, отдохни?"

    Я бросаю мантилью свою на луну
    И солнце на троне его затеню,
    Ничто не может меня приручить иль связать,
    Я - бессердечного и беспечного ветра дитя.
    Но сосны на гребне горы, они
    Шепчут все время:"Отдохни, отдохни."

            The Cloud
                S. Teasdale
    I am a cloud in the heaven's height,
    The stars are lit for my delight,
    Tireless and changeful, swift and free,
    I cast my shadow on hill and sea -
    But why do the pines on the mountain crest
    Call to me always, "Rest, rest?"

    I throw my mantle over the moon
    And I blind the sun on his throne at noon,
    Nothing can tame me, nothing can bind,
    I am a child of the heartless wind -
    But oh, the pines on the mountain crest
    Whispering always, "Resr, rest."


Рецензии