Макбет
(трагидрама)
%%%
Место и время действия: Шотландия, дремучее средневековье.
Действующие лица:
Макбет, генерал, впоследствии - король Шотландии
Леди Макбет, его жена
Теща Макбета, мать ее,
Дункан, старый король Шотландии
Малькольм ) его сыновья
Дональбайн )
Банко, генерал, начштаба у Макбета
Флинс, его сын
Шотландские лорды:
Мак-Ангус (лорд-царедворец)
МакЛеннокс (лорд-исполнитель)
Росс (военнослужащий лорд)
Интеллигентный лорд
Старый патриотичный лорд
и др. лорды
Макдональд (младший)
(старший Макдональд (?) (без текста)
Макдуф, секретарь Дункана, затем Макбета,
(возможно, еще и шут по должности – угрюмый, сутулый, озабоченный; в дурацком колпаке, но в черной мрачной одежке)
Шейлок, лондонский банкир
Адъютант Малькольма
(конферансье-глашатай – объявлять сцены, если надо; можно и без него)
Шотландский врач
лорд Сивард, английский военачальник
Голова Кадорского тана
группы лиц:
3 ведьмы
3 стражника
3 воина
лорды, слуги, герольды, офицеры, шотландские и английские воины, народ шотландский и др и пр.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Пролог
(В горах на севере Шотландии)
(На сцену устало поднимается шотландское войско; от колонны отделяется Макбет (с генералом Банко и 1-2 воинами), останавливается сбоку, властным мановением руки притормаживает колонну, по-полководчески обозревает окрестности)
Как вариант: первым на сцену поднимается мощный шотландский воин с развевающимся потрепанным в боях знаменем – афишей (в каких-нибудь темно-багровых тонах, с названием оперы руническим шрифтом – «Макбет. Опера по мотивам … и т.д.) На сцене затемнение, подсветка на знамя, отчасти на Макбета со свитой, застывшие войска - в полумраке.
За кулисами можно поставить вентилятор для поддува на знамя и на плащи, - чтобы получше развевались на ветру. Можно еще и воды подбрызгивать, для пущей имитации ночной непогоды в горах)
(хор)
На перевале темно, как в аду
Лютый ветер гудит у виска
Вихрем снежной крупы;
Через горы в ночь шли войска…
По сыпухам, по льду,
Вперед и вверх без тропы,
Войско вел через горы Макбет,
Он возвращался с войны,
Со славным чувством побед,
И без чувства вины
Восстать лорд Кадор решил,
И учинил беспредел,
Но Макбет все сокрушил,
Прорвал, разбил, овладел
Перед престолом монаршим
Он отличился, - и вот
Он, как привык, скрытным маршем
Домой дружины ведет
Ни зги не видно ваще,
От ледника веет хлад,
Хлопанье мокрых плащей,
Лязг обмерзающих лат
Не для прогулки пора,
Но ведь вынослив солдат,
Пусть бьют в забрало ветра,
Грохочет пусть камнепад,
Не даст халявы Макбет,
Он двадцать лет воевал,
Взойдем на главный хребет,
И утром будет привал,
И на рассвете… - привал!!! -
Быть может, будет привал…
(мелодию – подобрать, на предполагаемый исходник “В твоем парадном темно…” (Чайф) – в итоге не ложится по ритмике)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Макбет, в думах о былом и грядущем) (автобиографическая ария) (мелодия - ? - подобрать)
Я многогранно был талантлив в один год,
Но быть певцом, актёром было мне нельзя –
У нас наследственность и клановый подход,
Ждала меня военная стезя
Курсантами в училище мы выли от тоски,
Нас воеводы били в лик десницей,
В доспехах, с полной выкладкой гоняли в марш-броски,
Обкатывали бронеколесницей,
На практику по тактике возили на восток,
А то там больно пикты расплодились,
Нам тайны меда верескового не сдал дедок,
Ну да и черт с ним, - водкой обходились...
Потом на выпускном мы надралися до комы,
А как без этого? – такой момент же!
Витрины побиты, пошла гулять элита,
Колонны повалили в Стоунхендже…
Недолгим было счастье, разъехались мы в части –
По замкам, крепостицам, острожкам,
По дальним гарнизонам, да по конфликтным зонам,
За ум и сабли взялись понемножку...
Как стал я капитаном,
Женён был своим кланом –
Сильны традиции у нас в глухом краю,
Проездом дома был – и тут
На свадьбу вдруг меня зовут,
Как выяснилось позже, на мою
Инсультный аксакал
Жену мне подыскал,
Подругу жизни ратной превратной,
Когда ж смог увидать я
Избранницу, и мать ея,
То не было уже пути обратно...
Но на два фронта был не в силах биться я,
Жена – ехидна, теща – мастодонт…
Сдал на семейном фронте все позиции,
И предпочел ему Восточный фронт,
Да супостаты дали слабину –
Не ждал от подлецов капитуляций,
А я вести надеялся столетнюю войну,
Лишь только бы домой не появляться
Но вот домой я еду, везу с собой победу,
С отличием война завершена,
В столице ждут нас с Банко
Парад, награды, пьянка,
А дальше – скука, мир и тишина
Вернусь я к своей крашеной прелестнице,
И что мне делать? жить мне дальше как?
Поднялся я по всей служебной лестнице,
И выше только запертый чердак
Допустим, что останусь я в столице,
Но служба министерская – тоска,
Работа будет – впору удавиться –
Портянкой обеспечивать войска,
А может быть в провинцию уеду,
Со штатскими там буду наравне,
Но выберут ли конунгом, назначат ли полпредом -
Мне это все не то и не по мне...
(2 раза)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(встреча Макбета с ведьмами (3 шт.))
Макбет ехал с армией домой,
И увидел этих матрон,
“Кто вы такие, и чего здесь сидите?”
Спросил у бабушек он… -
(ведьмы)
- Мама - Геката нам,
Папа наш Вельзевул…
(2 раза)
Мы сидим здесь целый день, и всю ночь еще,
На краю этой скальной стены,
Мы следим за входом в это урочище,
В эту вотчину Сатаны,
Здесь силы тьмы цитадель и обитель,
Мы всех считаем, кто сюда забрались,
И шестьсот шейсят шестой посетитель
Получает от компании приз!..
%%%%%%%%%%
(проигрыш из “Группы крови” В.Цоя; пляска ведьм - три в ряд, клюками выбивают ритм по настилу сцены)
В залах дворцовых паркеты ждут
Грязи с ваших сапог,
Ваши руки ждет скипетр, голову – бремя корон,
Мягкое место Ваше, Макбет,
Через непродолжительный срок
Ожидает высокое кресло по имени трон
Доброе утро, грядущий король,
Доброе утро, грядущий король,
Здравствуй, грядущий король,
Грядущий король…
Ты ведь из тех, кто может достичь
Величья любой ценой,
Для начала низвергнутым Кадорским таном побудь,
Но назначенье свое не забудь,
Наши слова не забудь,
И багровая в небе луна осветит тебе путь
Доброе утро, грядущий король,
Доброе утро, грядущий король,
Здравствуй, грядущий король,
Грядущий король…
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(на передний план выдвигается генерал Банко, начштаба у Макбета)
(“Я начал жизнь в трущобах городских....”)
А погадайте, старые, и мне -
Не вся ж везуха-то одним,
Я был с Макбетом в мире и в войне,
Вот и теперь я шел за ним
Мы с ним одним путем по жизни шли,
И жили мы судьбой одной,
И что ж теперь, Макбета - в короли,
А я останусь, как и был, штабной?..
Ведь я такой же точно генерал,
Как и Макбет, как и Макбет,
Но он в джекпоте вашем банк сорвал,
А мне ни в чем удачи вечно нет
А мне б поправить хоть какой дырой,
А я готов ну хоть куда,
Иль так и буду вечно я второй, -
Актер второго плана навсегда...
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(3 ведьмы) [“Варяг”]
Грядущее ведомо лишь небесам,
И смертным о нем знать не стоит,
Но раз на прогноз напросился ты сам,
Рок карты тебе приоткроет
Узнай же немедля свою ты судьбу,
Хоть весело это не слишком,
Удача найдет тебя только в гробу,
Но трон твоим светит детишкам
По складу ведь ты исполнитель скорей,
Тебе не достичь высшей власти,
Ты, Банко, не царь, но ты пращур царей,
Основоположник династьи,
Потомки в герои тебя возведут,
Мол, был с тиранией борец ты,
Они твоей личности культ создадут,
Чтоб им на него опереться
Но этого ты не увидишь всего,
Ведь примешь от друга ты смерть своего...
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Б)
Так не пойму, мне повезло,
Или опять все как обычно?
Добро сулите, или зло
Семье моей, и мене лично?
(подвынув меч в ножнах, идет на ведьм)
Даешь подробности, бабуси…
(ведьмы исчезают)
Черт… растворились на ветру…
Хоть демонов не убоюся,
Мне это все не по нутру,
На редкость вечер непогожий,
Весьма неблагостные рожи, -
Не навели б на нас проклятья…
(Мб)
Да ладно, будет причитать, а?
Все бабки надвое сказали,
А нас заждались в тронном зале,
Проклятье, иль друга подлянка –
Обсудим позже, друже Банко,
Пророчества настолько хитры,
Что в них не вникнуть без пол-литры.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(замок Макбета; Леди Макбет сидит у окна, скучает) (“Бел. гвардия” (?) )
(ЛМб)
Серый город за серой стеной,
Серые тучи затянули
Небо серою пеленой
С конца августа до июля
Светлых лиц в толпе наперечет,
На серых рожах забот гримаса,
По желобам серых улиц течет
Однородная народная масса
Серая слякоть, серый мрак,
В серой дали воюет муж мой,
Как он далек, мой недалекий дурак,
А леди балдеет, леди скучно...
(рабочий вариант припева)
Когда ж ты загнешься? – эх, кто бы пришил постылого супруга,
Когда ты вернешься, - так тут не война, тут тебе придется туго...
Ведь мне ж говорили, мол, все воеводы, как один, уроды,
Когда ты вернешься, тебя изведу - и обрету свободу,
Невмочь уже,
Но о разводах законов нет,
Вот и приходится нам мужей
Отправлять на тот свет.
Нормы приличия – что вериги,
Сумрачный двор при короле-паралитике,
Вялые козни, тупые интриги,
Жизни нет даже во внешней политике
Дипломатический корпус стар,
Из молодых – только папский нуций,
На войну увели гусар,
Можно со скуки совсем свихнуться…
Ни поболтать, ни опробовать яд
Не на ком мне, бедной генеральше,
Яркие личности все сидят -
Кто по имениям, кто подальше...
(припев)………………….
Досье на месье слухами пухнет,
А леди – на кухню, и не привередничай…
А мне, между прочим, и 32 нет,
А мы, между прочим, родичи Медичи
(вариант - в окно видит возвращающегося Мб с войском – где-то там внизу, за сценой; возможно – проходят верхушки знамен, копий, алебард и т.п.)
Я тут тоже собралась уж
Личною жизнью заняться лично,
Да воротился с войнушки муж,
Несвоевременно, как обычно,
Я не ждала уж его домой,
Думала, грохнут его ирландцы,
Нет ведь, приперся, окопный мой, -
Ладно, придется самой заняться...
(вариант завершающего припева):
Как яду напьешься, покроешься коркой, тебя не узнать уж будет,
Пойдешь весь прыщами, да так, что шарахаться в страхе будут люди,
Когда же загнешься, так все на проказу или герпес спишут,
Ну а обо мне в гнилой дыре шотландской больше не услышат…
Невмочь уже,
Но о разводах законов нет,
Вот и приходится нам мужей
Отправлять на тот свет.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(За кулисами, в прихожей замка - топот, гогот, грохот сбрасываемого железа, суета и беспокойство; возможно, на сцену вываливают вещмешки, барахло всякое грязное...)
(Вваливаются Макбет, Банко, офицеры, воины и прочие сослуживцы)
(“Пора домой” (Сектор Газа) – на оригинал не ложится, - переподобрать, несколько помедленнее и пошире)
Претерпели мы мороз и зной,
В пасть глядели смерти мы самой,
И теперь в свое отечество лежит нам путь прямой...
Пыль столбом над эскадронами,
Ветер хлопает знаменами -
Домой, домой, идем домой
Принимай страна, мужи твоя,
Будут чарочки налитыя,
За былое–пережитое
Тобой и мной,
За большим столом обчаться мы
Будем с чадодомочадцами,
Домой, домой, придя домой
(вариант повтора)
Будут лорды пить с солдатами,
Не зазорно быть поддатыми
Домой, (домой, / с войны) придя домой
Мы поставим в угол палицы,
Груз доспехов на пол свалится,
И следы дороги на лице росой умой,
И обнимемся друг с другом мы,
Лязгнув грязными кольчугами,
Домой, домой, придя домой
%%%%%%%%%%%
(всеобщее братание-обнимание всех со всеми, в т.ч. и с ЛМб, несмотря на попытки вывернуться; сослуживцы уходят; Мб скинув оружие и доспехи, устало заваливается в кресло, надеясь наконец расслабиться)
(Подходит ЛМб) (возможно – пошептавшись с кем-то за кулисами, узнав свежие сплетни о походе и о предсказании ведьм)
(ЛМб) (“До синей горы...” Б.Окуджава (?))
Ты где пропадал? - снова скажешь, что был на войне,
Торчал неотлучно на передовом рубеже,
Да так, что не мог ни писать, ни приехать ко мне,
К таким объясненьям твоим я привыкла уже.
Разлуку со мной ты, как видно, легко перенес,
Ведь сколько лет уж лет ты любовью моей обделен,
Но как-то решил на чужбине ты этот вопрос,
Ведь нет же там рамок приличий, и целый полон…
(Мб)
Но правда, я был на войне, я трофеи привез,
И пленных пригнал, чтобы ревность рассеять твою,
Я, знаешь ли, малость устал, на ногах не стою,
Не надо сейчас мне скандалов, истерик и слез
Я сил не жалел, героически лез на рожон,
Лил кровь за страну, благо кровь то была не моя,
Я славой овеян и орденом я награжен,
Вернулся героем – и вот как встречает семья
(ЛМб)
Вот счастье - медальку нацепят – а этот и рад,
Да эти бирюльки давно обесценились тут,
У здешних столичных чинов тоже уйма наград,
Их даже придворным шутам к юбилеям дают,
Вот тоже нашелся герой – уж ты это мне брось,
Война - что кабацкая драка, лишь ширше масштаб,
Там полною жил гарнизонною жизнью небось –
Подраться, надраться, а после всем штабом до баб…
Твои одногодки в графья давно выбились уж,
А ты, куда скажут, туда, словно бобик, бежишь,
Семейным ты благополучием не дорожишь,
Ремонт даже в замке не сделаешь – тоже мне, муж,
Весь замок забит, хоть визит короля на носу,
Вонючим железом – доспехи, мечи, топоры,
Я ангел в душе ведь, все это терплю до поры,
Но все же дождешься, весь хлам твой на свалку снесу
Да ты ж ведь от ратных походов совсем одичал,
Ишачишь, как буйвол, да бьешься, как рыба, об лед,
Но слышали мы, что трех ведьм ты в горах повстречал,
И был те’ обещан карьерный невиданный взлет,
Однако удача ленивым не благоволит,
Все это - лишь шанс, подкрепить его надо мечом,
Подстроим все так, будто стражею Дункан убит, -
Ну с кем не бывает? - а мы вроде как ни при чем…
%%%%%%%%%%%
(Мб)
Зараза, ты хоть понимаешь,
На что меня ты подмываешь?
Куда толкаешь ты Макбета?
Да я тя ща… да я за это…
(озирается, находит кнут (или палку), по-домостроевски похлопывая им по ладони, идет на ЛМб)
Ну-с, леди, уж не обессудьте,
(Эх, нету на тебя свекрови…)
(к публике)
Вот все свидетелями будьте,
У, что щас будет – море крови!..
(подходит со страшным видом к ЛМб - и ничего не происходит; ЛМб спокойно, как игрушку, отбирает кнут)
(Мб, в праведном негодовании)
Чтоб я, геройский генерал,
Устои общества попрал?
Чтоб спящих резал, яко тать?…
(на сцену выдвигается монументальная Тёща Мб)
Эй, зять! Ну-к, хватит причитать!
%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Тёща) (на мотив частушек)
Ишь, приперся, весь в почете,
с год не появлялся,
ну-ка, зять, представь отчетик,
что творил, где шлялся?
Мы наслышаны уже
о твоем там кутеже,
как ты, взяв Кадорский замок
пировал там в неглиже
Совершил лихой маневр,
пиктов к берегу припер,
и прирезал к королевству
десять тыщ гектаров гор,
Только новая земля-т`
ну на кой нужна нам ляд? -
ведь туда же и МакАртур
не гонял своих телят
Наглых пиктов перебить
надо было, может быть,
но с горами-то что делать? –
альпинистов разводить?
Вспоминал ли на войне
о жене да обо мне? –
у тебе ж тоска по дому
быть должна остра вдвойне
За бугром быть довелось –
хоть подарков б нам привез,
ведь, поди ж, и не подумал,
пробери тебе понос,
Все достойные мужи,
укатя за рубежи,
о семье не забывают,
учиняя грабежи,
Брал б пример хотя бы с Банки -
тот из каждой из загранки,
из любой глухой дыры
привозил жене дары -
Аль топазы да алмазы,
аль сервизики да вазы,
али шелку да мехов,
али специй да духов,
Аль картинки-натюрморты,
али платьев для балов,
ну а ты? – чего припер ты? -
воз отрезанных голов…
И балбес же этот зять,
да чего военных взять,
а туда же, вишь, удумал –
на корону притязять
%%%
(Тщ и ЛМб – напару, вместе или по очереди)
Есть возможность взять все сразу
И зажить счастливо – да,
Но Макбет наш без приказу -
Что мопед без привода,
Подготовим, будь спокоен,
Мы тебе клиента,
Ну, откуда в тебе, воин,
Щепетильность ента?
Бодигардов подпоим,
В руки вложим меч им,
Завтра все предъявят им,
И крыть им будет нечем
Уж кубки с зельем налиты…
Ну рассуди ж ты здраво,
Тварь дрожащая ли ты,
Иль имеешь право?
%%%%%%%%%%%%
(Мб)
Я никогда не корчил чистоплюя,
И мягкость вы не ставьте мне в укор,
Но не нарушу и не преступлю я
Святой закон гостеприимства гор,
Резнею я не оскверню свой дом,
Пусть все свершается своим чредом.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(В замке Макбета.)
(Входят старый король Дункан, его шут-секретарь Макдуф, Росс) (возможно, еще и стражники – внушительно встают по углам сцены)
(Д-н, осматриваясь)
Ну что ж, весьма недурный замок для комдива…
И что ж я раньше-то не заезжал сюда?
Хозяйка тут – ну чудо что за дива,
И муж отсутствовал… - эх, старый я балда...
(устало усаживается в кресло)
Ну, что у нас – победа, стало быть?
(Росс)
Да – Макбет исхитрился всех разбить,
Всех – рыжих саксов, бородатых бриттов,
И пиктов тамошних, и викингов-наймитов,
Норвежцам всыпали... – наука будет впредь им,
Как в спор шотландцев меж собой мешаться третьим, -
Всех в плане тактики вчистую объегоря,
Поразгромил Макбет и опрокинул в море...
Сувернитет Кадорский ныне упразнен,
(Д-н)
- А что лорд Кадор сам?
(Мдф)
- Изловлен и казнен… –
(Д-н)
То рыцарь был, за кем я, слишком веря,
Не уследил… да что уж там теперя…
(Мдф)
Макбет пригнал обильные полоны,
Привез сюда трофеев эшелоны,
И уважая древний наш обычай,
С начальством щедро делится добычей,
Он явится к вам скоро для доклада…
(Д-н)
Убрать его из армии бы надо…
Он классный парень, но расклад с ним ясен -
Он популярен – стало быть, опасен,
(задумчиво)
Силен ты, Макбет, напуском казачьим, -
А вот тебя наместником назначим,
Да не куда-нибудь – в Кадорский край,
По мирным правилам попробуй поиграй,
Как, без меча - управишься ль ты с ними? -
Займешься социалкой, посевными,
Дороги строй, чини народу хаты, -
И сгинешь сам в болоте ЖКХ ты…
И хитроват бываю же порой я…
Ну все – пошли, страна, встречать героя
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Торжественный вход Макбета с войсками)
(появляется толпа лордов, придворных, в т.ч.Леди Макбет; затем появляется король Дункан в сопровождении Макдуфа и стражи, семенит к своему трону.
Затем - триумфально входит Макбет, во главе своих войск, с копьями и знаменами, парадным строем (как вариант - прямо через зрительный зал); м.б. с бутафорскими волынщиками, барабанщиками, с шестоносцами впереди строя... - в общем, что-то наподобие этого:
www.youtube.com/watch?v=rpBw0oCO4C8
www.youtube.com/watch?v=mE6cJJQACGU
https://www.youtube.com/watch?v=nnG1oUkWBa8
музыка на вход: футбольный марш Блантера, сильно замедленный, размеренно-торжественный, переаранжированный на шотландский манер; в идеале - на волынках, или с какой-то их имитацией(возможно на синтезаторе), с барабанами. Ну или - баян, рояль. Как вариант, можно шотландско-волыночную версию марша Блантера записать заранее, и кого-то из волынщиков и воинов в строю снабдить замаскированными динамиками, через которые и озвучивать фонограмму прямо на ходу, с псевдоволынщиками и барабанщиками для экпрессивной имитации.
Запасной вариант, - марш из “Аиды”, или какой-нибудь шотландский марш в натуральном пустить, в качестве фонограммы)
Как вариант, в начале выхода - построение и рапорт одного из офицеров Макбету (по классической схеме: “товарищ Макбет, я вам докладываю… – всё, мол, готово, все построены. Затем раскатистое "равняйсь! смирно! отставить, резче поворот головы… – к торжественному маршу, побатальонно…” - и затем уже прохождение войска торжественным маршем… – и т.д. и т.п., смотря по времени, обстоятельствам и количеству задействованного личного состава;
(м.б. в ходе процесии выгоняют оборванных повязанных пленных; на тарелке выносят отрубленную голову Кадорского тана в графской диадемке (например – поднос или одноразовая тарелка с вырезом под шею, и драпировка белой скатертью до полу)
%%%%%%%%
(Мб, перед фронтом своего войска строевым шагом проходит к трону Д-на, лихо козыряет) (лезгинка)
Разрешите доложить
вам о выполнении,
пять тыщ горцев положить
удалось, не менее,
Если надо, повторим
мы для них побоище,
с федеральным центром им
воевать слабо еще,
Встретил на материке
скандинавов удалых,
на Кадоре, на реке,
как котят, уделал их
Будут знать они теперь
мощь меча Макбетова,
правда, и у нас потерь… –
ну, куда ж без этого...
%%%%%%%%%%%
(Д-н, слазя с трона и отечески обнимая Мб)
Мы волновались все о вас,
А я – так прямо как о сыне…
А я сюрприз тебе припас, -
(не без труда и с некоторой брезгливостью стаскивает графскую корону с отрубленной головы лорда Кадора, надевает ее на Мб)
Макбет – лорд Кадор ты отныне,
(с укором, голове лорда Кадора)
Изменник, предан на попранье,
Лишен всех званий и наград…
(к Мб)
Теперь ты – все, чем был он ране,
А он – ничто, лишь прах и смрад,
Тобой низвергнут в ад кромешный...-
(Мб)
Ну что ж, спасибо вам конечно,
Весьма польщен, премного рад…
Но край тот нынче небогат
Я ж барахлишка там надыбал,
Как вихрь, пройдясь повальным шмоном,
Да край-то тот и до войны был
Дотационным регионом,
Мы там делов наворотили,
Народишку подсократили,
Щас там одни лишь пепелища,
Не сыщешь целого жилища,
Мы ж там пожгли все вплоть до грядок…-
(Д-н)
Ну что ж, так наведешь порядок;
Работая без разгильдяйства,
Подымешь сельское хозяйство,
С плодов земли обогатись, -
Нет пустошей тех плодородней…
%%%%
(голова лорда Кадора)
Макбет!.. Макбет! Оборотись!
Тебя зовут из преисподней…
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(“А все кончается…”)
Не так все радужно, Макбет, как оно кажется,
Плодит тщеславие в умах у нас химер,
Фортуна ветреная над людьми куражится,
И ныне я тому нагляднейший пример,
Твой путь окажется длиннее ли, короче ли,
Куда тебя он заведет – кто может знать?
А мне ведь тоже кой-чего понапророчили,
И взбунтовал региональную я знать…
От недовольства жалким жалованьем княжеским,
Решил я в Цезари нахрапом проскочить,
Вступил я в тайный сговор с королем варяжеским,
Союз с Ирландией пытался заключить,
Но ты пришел, и все испортил, и разбил мене,
Спалил мой замок, обобрал меня в гробу,
Меня всего лишил ты, а теперь и имени,
Гляди ж, не раздели со мною и судьбу...
А голова моя полна тревогою,
Предчувствий сумрачных полна она,
Ведь ты идешь, Макбет, проторенной дорогою,
И ждут Шотландию лихие времена.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Под вечер, после приема; приглушенный шум пира за сценой)
(входит Мб, задумчиво крутя на пальце Кадорскую графскую корону)
(Мб)
Вот наградил меня король, так наградил,
Прям осчастливлен я кадорской цацкой княжей,
После всего, чего я там нагородил,
Он разгребать все это шлет туда меня же…
(появляются Теща и ЛМб)
(Тщ)
Доволен, умник? Отхватил наград?
В казну сдав злато, взад получим медь мы…
Ты б лучше слушал, шо те говорят
Жена, и теща, и другие ведьмы
(Мб)
Не поверну оружье на страну я,
Присяги данной не нарушу никогда,
Пусть без меня меня судьбина коронует…
(Тщ)
Как без тебя тебя женили, да?
Тебе бы все походы, развлеченья,
Плывешь, куда придется, по теченью,
Чистейшая обломовщина это ж,
Смотреть противно – не мужик, а ветошь,
Все б на готовеньком, чтоб сами приносили
Победу – недруги, корону – бесы,
А сам не в силах сделать минимум усилий,
Чтоб отстоять свои же интересы
(Мб, решившись)
Пусть кровь моря исполнит до предела,
Пусть совы крик сольют свой в жутком гимне,
Пойду свершу немыслимое дело,
Но только… хватит капать на мозги мне!!!
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Макбет приходит убивать короля)
(Король Дункан спит на матрасе на краю сцены; на заднем плане валяются опоенные зельем 3 стражника)
(как вариант, под сценой, в пиршественном зале этажом ниже, вповалку спят шотландские лорды)
(крадучись появляется Мб, вынимает меч у одного из стражников)
(Мб) (“Таганай”, О.Митяев)
Я все сделаю так, как сказала жена,
Я приду, когда все уже спят,
Ох, и будет общественность поражена,
Ох, и страсти ж с утра закипят,
Цвет шотландского рыцарства дрыхнет внизу,
Подкосил всех их званый обед,
Сладко дремлется им под лихую грозу,
Где ж им знать, что задумал Макбет
А я к власти крадусь, как к невесте жених,
Без сопенья и шарканья ног…
Будет стража в ответе за все, я ж у них
Взял их табельный штатный клинок,
Я давно перерос генеральскую роль,
Короля теперь, Макбет, сыграй,
Что-то больно зажился ты, старый король –
Помирай, помирай…
(замахивается мечом на спящего Дункана, но останавливается в нерешительности и раздумьи)
Только в крупной игре за верховную власть
Ведь и проигрыш может быть крут,
Если вскроется все – то-то будет напасть,
Будет суд, показательный суд,
А еще будет мне на жаровне кровать,
Будет плетью публичный отлуп,
Будет ветер мою шевелюру трепать,
И качать на веревке мой труп…
Отбрехается теща, отврётся жена,
В одиночку кормить мне ворон…
Может, на фиг политика мне не нужна,
Может к черту его, этот трон?
Быть царем, иль не быть? – кто подскажет ответ,
Лезть на трон, аль пока не дорос? –
И хоть я и не Гамлет, а просто Макбет,
Но решать мне Гамлетов вопрос…
%%%%%%%%%%%%%%%%
(Дункан вдруг со стоном просыпается, Мб прячется (например – за вешалку с доспехами в углу сцены)
(Д-н)
Я видел сон, ужасный сон,
Меня от сна он пробудил -
Убийца, будто, здесь ходил,
Меч надо мной был занесен…
(Глотает таблетку, запивает коньяком)
Что за правление такое –
Ни днем ни ночью нет покоя,
Всё против старого Дункана,
От наводнений до склероза,
Повсюду скрытая угроза,
Все время ждешь атаки кланов,
Кругом измена и обман,
Уверенности нет ни в чем…
(Мб чихает и роняет меч) (либо спрятался так, что меч немного торчит снаружи и Д-н его замечает)
(Дн, резко вздрогнув)
Кто здесь?!… и почему с мечом?
(Мб, пытаясь удержать (либо спрятать) меч, роняет и его, и еще что-нибудь – вешалку с доспехами, за которой прятался, еще какое-нибудь барахло – в итоге все, включая самого Мб, с грохотом обрушивается)
(Д-н, узнав Мб, тоном Цезаря к Бруту)
Et tu, Макбет? -
(Мб, кряхтя встает, подбирает меч)
- Эт’ я, Дункан
(Д-н)
Что вам здесь надо?
(Мб)
- Чтоб ты помер,
(Д-н, неуверенно оглядываясь на спящих стражников)
Я... кликну стражу… -
(Мб)
- Дохлый номер,
Они щас дремлют сном тяжелым,
Им водку дали с димедролом,
Все предусмотрено…
(Д-н в строну)
О боже,
Кранты настали мне, похоже,
%%%%%
(Мб с мечом приближается к Д-ну)
(Д-н) (вариант: 1-2- строфа - патетически, по-оперному, и тут же переход на спокойный буднично-практичный тон)
Нет, нет, Макбет, повремени минуту,
Мы ж все цивилизованные тута,
Нельзя решать вопросы сгоряча,
Давай не будем так рубить с плеча…
(двумя пальцами аккуратно отводит лезвие меча в сторону)
(разворачивается, отходит,тщательно изображая усталое безразличие; с тягостным видом, ссутулясь, усаживается на свой матрас, неторопливо наливает коньяк, неторопливо выпивает – держит паузу... Мб ждет в тупом недоумении)
(Д-н)
Что, к власти ты, решил прорваться с тыла? –
А мне ведь эта власть давно постыла,
Ведь я ж могу и так сложить ее,
Тем облегчив весьма себе житье;
Давно б я отдал этот трон проклятый,
И удалился б тихо на покой,
Да детки – бестолковые ребята,
И нет на них надежды никакой,
Передерутся ведь, язви их в дышло...
У Лира-то, вон, помнишь, как все вышло?
Но я мечтаю сбросить бремя власти...
(как бы осененный идеей)
Хошь, на тебя и сброшу?...
(Мб, растерянно)
- Вот те здрасте…
(Д-н)
В цари приспичило? – так возражений нет,
Дорогу дам, включу зеленый свет,
%%%%%%%%%
(подобрать мелодию…)
Но, Макбет, вы имейте ж чувство меры -
Назначим для начала вас в премьеры,
А там я все по-тихому устрою,
Не расшатав при том основ госстрою,
И где–нибудь так перед Новым годом,
Я выступлю тогда перед народом,
И дорогим моим шотландцам я скажу -
Мол, подошел я к возрастному рубежу,
Что, так и так, мол, я, мол, ухожу…
А коль не так чего, чего не удалося –
Прощенья просим, прощенья просим…
И, дескать, чувствуем раскаянье и боль…
Однако трон на произвол судьбы не бросим,
А чтоб вопросов в этом не было вопросе –
(вытягивая Мб на авансцену)
Вот мой преемничек – он будет вам король…
А сам по водам я поеду по целебным,
Ни слова критики про вас не выдам даже,
А вы оставьте мне карету, замок, стражу,
Ну и в порядке не преследуйте судебном...
%%%%%%%%%
(Мб)
Вот поворот так поворот -
Галушки сами лезут в рот…
Взять власть верховную, не замарав престижа?
Легальность полная… летальность ниже…
(поворачивается в раздумии, упуская из поля зрения Дункана, - который тут же начинает интенсивно изыскивать подручные ударные средства, - останавливается на бутылке коньяка, остатки торопливо допивает, чтоб не пропадали, и пустой бутылкой примеривается, чтобы треснуть Мб сзади по затылку)
(Мб)
Вот только можно ль ему верить? -
Тут глаз да глаз за стариком,
А то ж отправлюсь не премьерить,
Отправлюсь на кол прямиком…
Ну или нет, сначала – пытки…
(Д-н бьет Мб-та бутылкой; Мб, однако, не падает, пришибленно оборачивается на Д-на; пауза, оба тупо смотрят друг на друга; затем Д-н срывается и пытается удрать со сцены, Мб ловит его за шиворот и швыряет обратно на матрас)
(Мб)
Куда?!!… – а, старикашка прыткий…
Во власть вцепился, как пиявка, -
Все, финиш, дедушка, отставка,
Тебе ж уже за девяносто,
Пожил, поправил – и довольно,
Ведь ты ж… геронтократ ты просто…
А грохну я тебя не больно,
Щас так легонько, осторожно,
Наотмашь рубану – и в аут,
Хоть ты живуч, но сколько ж можно? -
Хоть Дункан ты, да не Маклауд...
(зарубает Дункана)
(вариант – войдя в раж, яростно наносит множественные рубящие и колющие удары, весь меч в кетчупе… заставляет себя остановиться; опустошенно усаживается на сцену, держит небольшую паузу, затем тупо-механически вытирает меч о рукав, поле чего окровавленным рукавом вытирает холодный пот со лба, размазывая кетчуп по всей роже…
Появляются ЛМб и Теща, наводят лоск на картину преступления – отбирают меч у находящегося в ступоре Мб, обтирают его от отпечатков пальцев и вкладывают в руку одному из спящих стражников; художественно мажут стражников кетчупом; уходят, уводя с собой Мб)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Утро. Входит интеллигентный лорд, видит место проишествия, в ужасе выбегает, затем в ужасе выскакивает обратно на сцену)
Тревога, общая тревога!!!
Сюда скорее, ради бога!..
(сбоку и снизу, по лестнице, зевая, потягиваясь и слегка пошатываясь после вчерашнего, появляются лорды, воины, сыновья Дункана -Малькольм и Дональбайн, шотландский врач, и прочие)
Да что еще там за напасти?
(ИЛ)
У нас серьезный кризис власти, -
Охранники напились пьяны,
И кончили объект охраны
(Всеобщий ужас. 3 воина расталкивают 3 стражников, разоружают и ставят их в позу задержанных – с упором руками в стену, ноги отставить; одного, возможно – в положение “лежать, руки за голову”
ЛМб весьма правдоподобно падает в обморок; следом за ней и Тёща картинно валится в обморок, лорды и рыцари вчетвером-пятером безуспешно пытаются ее удержать)
(шотландский врач, (сонный и невозмутиный, возможно – попыхивая трубкой) проходит к убитому Дункану)
Давайте-ка осмотрим ранку…
Да… и зачем же спозаранку
Орать-то было во всю мочь? -
Чем мы могли ему помочь?
(вариант - поднимает окровавленную пижаму с Д-на, глядя через дыры в ней на публику)
Ранение сие, вестимо,
У пожилых несовместимо
С тяжелой ношей бытия…
(бодро входит Мб, демонстративно зевая и потягиваясь)
Привет вам, лорды, вот и я,
Привет, Малькольм, привет всем прочим…
Орали что тут за кретины?
(видит убитого Дункана; театрально)
О, вырвите мне с корнем очи,
Чтоб мне не зреть сией картины!…
Откуда, как взялись на свете,
Кто подлость совершил такую?!…
Кто?!!!..
(Мдф)
– Да похоже, что вот эти…
(Мб, в гневе)
Ща я их живо упакую!…
(пытается броситься на стражников с мечом, его оттаскивают)
(шотландский врач, осматривая Д-на)
…удары эти наносил
какой-то редкостный маньяк…
(Мб)
Но, но!… я вас бы попросил…
(спохватившись, замешкавшись, поворачивается к наиболее тщедушному стражнику)
А… это, верно, ты был?…
(хватает за ворот)
- Так?
(Росс, с мечом)
Вспороть им брюхо, снять с них шкуры!…-
(Макдуф, удерживая Росса)
Давайте в рамках процедуры,
Мы ж государство правовое,
Презумпция, и все такое…
(аккуратно, двумя пальцами отводит меч Росса)
Рубить не будем сгоряча,
Законы ж пишутся недаром,
Итак – зовите палача
И прокурора… с кочегаром, -
Чтоб грамотный вести допрос;
Так... потерпевших – на мороз,
А посторонних – вон отседа…
(стражники, стоят под охраной 3 воинов)
(1-й стр.)
Еще б эксперта из судмеда…
Вы не спешите, вы проверьте
Диагноз там, причину смерти,
(2-й стр)
Да вскрытие пусть проведут –
А вдруг самоубийство тут?-
Король всегда ж был интраверт…
(3-й стр, начиная смутно о чем-то догадываться)
А может быть, подставил враг нас?…
(Мб решительно идет с мечом к стражникам; никто его удерживать уже не рискует)
Я буду вам судмедэксперт,
И я вам вынесу диагноз
(убивает стражников, примерно так же зверски, как и Д-на)
(все в молчании расходятся)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(появляются Малькольм и Дональбайн, сыновья Дункана) (+/- “Журавль по небу летит” Ю.Ким)
(Малькольм)
Ой, как слал меня батя
В Оксфорд на учебу,
Просветиться чтобы,
Завести общенья круг…
А мене ломало,
Но жизнь пинка как дала, -
И тяга к перемене мест меня прошибла вдруг,
(Припев припев поют по очереди - то Малькольм, с подозревающим прищуром обращаясь к Дональдайну; то наоборот, Дональбайн к Малькольму; а то оба вместе. друг к другу)
Король загадочно убит,
И нас молва во всем винит,
А кстати, братец, часом, это был не ты ли?
И остается нам одно –
На Запад бечь, и лечь на дно,
Покуда страсти тут не поостыли…
Пахнет тут скандалом,
Пахнет трибуналом,
Крепко осерчал на нас шотландский добрый люд,
А вот возьмут, портки стянут,
Плетьми чтоб выбить истину... -
Поди тогда доказывай, что принц, а не верблюд
Припев……….
Те, кто поумнее, дернул до Парижу,
Те кто понаивнее – в горы до родни,
За границу смыться – я других путей не вижу,
Ведь за Макбетом армия, - а мы-то ведь одни
(Припев……….)
(Дональбайн)
Глянь-ка, тучей черной над замком кружат вороны,
Ой, примета скверная, это не к добру,
Видно, драпать впору нам на все четыре стороны,
А с юга есть Ирландия – туда и удеру
(Припев……….)
(Мкм)
В Лондон я тикаю, раз фигня такая,
Но чтоб вернуться с армиями будущей весной,
А щас пойдет внеплановый всплеск резни межклановой,
А голова-то ведь одна, и нету запасной...
(расходятся в разные стороны)
(прим: на последних куплетах припевы можно повыкидывать - чтобы не затягивать)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Съезд шотландской знати, выборы короля) (“Дайте что ли карты в руки...”)
(Мб)
Собрались мы, лорды, леди,
Во печали-горести,
Чтоб о престолонаследьи
Нам вопросик утрясти
(хор лордов)
Ой-ля-ля, ой-ля-ля
Выбираем короля,
Ой-ля-ля, ой-ля-ля
Эхма...
(Мб)
Срочно нужен нам преемник -
Подхватить упавший стяг,
Человек чтоб был военный, -
У ворот не дремлет враг...
Уй-ля-ля, уй-ля-ля
Срочно надо короля
Уй-ля-ля, уй-ля-ля
Надо...
Не был старым чтоб, и хворым,
Не разбит параличом,
Чтобы крупным не был вором,
Не замешан был ни в чем,
Ой-ля-ля, ой-ля-ля
Носит ли таких земля?
Ой-ля-ля, ой-ля-ля,
Ой ли?…
Выдвигаюсь я, короче,
Я Дункану родич сам,
Хоть и дальний, но всех прочих
Нынче ловят по лесам...
Ой-ля-ля, уй-ля-ля,
Нынче ловят по лесам
Ой-ля-ля, уй-ля-ля,
Гадов...
Я привел к столице рати,
Побывавшие в аду,
Если что, я демократью
Тут в два счета наведу
Ой-люли, ой-люли,
Ой, Макбетик, не шали,
Ой-люли, ой-люли,
Верим...
Может груб я покажусь вам,
Но оставим прения,
Голосуйте, лорды, чувством
Самосохранения
Ой-люли, Ой-люли,
Нам б Макбета в короли… -
Ой-люли, ой-люли,
Правда!
Королевский трон пустует,
Я готов его занять,
Кто не шибко протестует,
Руки попрошу поднять
(3 воина многозначительно выдвигаются немного вперед, ненавязчиво берутся за луки, рукоятки мечей и топоров… - все лорды тут же тянут руки кверху – кто одну, а кто и обе)
Эх, ура, их, ура
Да тебе давно пора,
Голосуем все «за»! –
Любо!
(Мкб надевает королевскую корону, не без труда влазит в мантию)
Пусть в ресурсе и давленьи
Нас никто не упрекнет,
Принимаю со смиреньем
Новой должности гнет
Занял пост короля
Этот… траляляляля,
Тра-та-та, ля-ля-ля,
Макбет…
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Мб)
Уж так растроган вашим выбором, признаться, я…
(хлопнув, потирает руки)
Ну, что ж, обмыть такое дело мы обязаны,
Такое ж все-таки событье – коронация…
Столы уж ломятся, икрой хлеба намазаны,
На щедрый пир прошу высокое собрание,
Уж там шампанское в бокалах выдыхается…
Нет, я не знал итоги выборов заранее,
Ну, это просто так совпало – так случается
%%%%%%%%%
(Все уходят, остается один Банко)
Что это было?... Что за криминал? -
Король убит на почве бытовухи?… -
Поверил бы и я, когда б не знал,
Чего нам напророчили старухи,
Я - пращур, он - король… – слова сии
Стоят в ушах, их не могу забыть я,
Вот и Макбет, видать, проникся, - и
Решил чуть-чуть поторопить событья...
Он говорит, всю ночь спал, - а на роже
Следы сомнительных полночных бдений,
Темнит он… - но ведь так могу я тоже
Стать жертвой всяких странных совпадений…
Он знает, что род Банко воцарится,
Макбетов род на троне подменя,
Как я б лечил подобный панариций? –
Ну, правильно, – прикончил бы меня...
Сейчас начнет на ведьм охоту он,
Мне что-то неохота быть в ней дичью,
Подальше смоюсь – в Лондон… аль на Дон,
Там отсижусь до своего величья.
(сбегает из замка) (вариант – быстро оглядевшись, перелезает через перила на лестницу и уходит по ней вниз со сцены)
%%%%%%%%%
(выходит Мб; прислушивается к шуму пира за сценой)
У, души скользкие, у, рожи сальные,
Как под прицелом, так вы все лояльные,
А неприкрытый тыл к вам повернешь –
Того гляди, туда получишь нож
Я столько лет ходил под смертью верной,
Сам выносил, и людям нес несчастья,
А вы меж тем в тылу росли карьерно,
Поганки на трухлявом древе власти,
По горным кряжам, по сырым полям
Я жизнь оттопал простаком-солдатом,
Но скольким я локальным королям
Мат объявлял солдатским крепким матом…
Но сам я был для тех, кто наверху,
Лишь пешкою в каких-то играх мутных,
Ну, мы теперь покажем, who is who,
И старое помянем поминутно...
Да, вы теперь узнаете Макбета,
Прогнивший Лондон сломим мы, как Трою,
Я всех построю тут, и через это
Великую Шотландию построю,
Волынка, взвой, чтоб мир бы содрогнулся,
Гроза пошла – пригнитесь, колоски,
Ферзь Макбет короля играть вернулся,
Пройдя с боями до краев доски…
%%%%%%%%
(оглядывается)
Но где же Банко? – я его найду,
Друзей таких держать бы на виду
Чтоб был на поводке, да под рукой,
А то ж ведь номер выкинет какой,
Ведь он, подлец, на трон претендовал…
В какой бы мне упечь его подвал,
Чтоб там сидел и на судьбу брюзжал?…
(входит Макдуф)
Сэр! Банко–то из замка убежал…
(вариант: Мб метнувшись к краю сцены, успевает увидеть (вроде как со стен замка) где-то вдалеке удирающего Банко (где-нибудь сбоку от сцены, или через публику…))
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Мб) (“Мы бандито…”)
Что мне делать?
Что мне делать с Банко, старым сослуживцем
Моим?
На земле ведь
На земле ведь с ним нам больше не ужиться
Двоим,
А ведь помню, капитаном
С ним гудел по ресторанам,
И за енто
На губе мы с ним сидели постоянно…
Ныне ж в схватке аппаратной
С ним столкнул нас рок превратный,
Неприятно,
Но теперь он мой противник вероятный
Много лет он был начштабом у меня, и первым замом,
И признаться, в этой должности он худшим был не самым,
Тыловую вел рутину,
Прикрывал мою он спину,
От ревизий, от комиссий, от парламентских кретинов
(И) вдруг династьи стал пробантом*,
Так пройдем по вариантам, -
Что же может
Натворить он со своим штабным талантом?
По гаданью, не ему корона светит, а детишкам,
Сын один есть – ростом вышел, а умишком-то не слишком,
Но вдруг я в нем приму участье,
И под старость бремя власти
Ему сброшу,
Коль не сложится макбетова династья,
Этот Флинс – лихой рубака,
Я таким же был до брака,
Но однако,
Не за этим ж я Дункана ухайдакал…
Мыслим далее. Этот Банко, он не так-то прост, поверьте,
Может статься, в тихом омуте сидят шальные черти,
Вдруг он из стремленья к трону
Охмурит мою матрону,
И возьмет, да
И приделает рога мне на корону…
Эти ж могут сговориться,
Он – в цари, она – в царицы,
И тогда я
На пиру могу случайно отравиться
(Вариант – в какой-нибудь из прошлых сцен, например, в сцене прибытия Мб с сослуживцами, Банко как-либо выказывает внимание ЛМб – букетик дарит, ненавязчиво экранирует от братаний со стороны сослуживцев... и т.п – и Мб сей факт отслеживает)
Но однако ж, это ж был бы классный повод для развода,
Сбагрю Банке жинку с тещею – и вот она, свобода!
Коль не хочут, чтоб их ласки
Были преданы огласке,
Им придется
Пожениться по макбетовой указке,
Как измену обнаружим,
Станет Банко ейным мужем,
И ему же,
И ему же в результате будет хуже…
Или к власти может сделать он подъем переворотом,
Как начштаба, даст приказ по эскадронам и по ротам,
И лишь глашатаи озвучат,
Мол, “над всей страной ни тучи...”, -
Грянет путч – и
Каудильо Банко власть в стране получит...
И хоть он серее мыши,
И харизмою не вышел,
Тем не менее,
Тем не менее, профилактика превыше…
В общем, Банко – в моем царственном спокойствии заноза,
Пока жив он – надо мной с моей династией угроза,
(А) раз нырнул в сию пучину,
Сбрось к чертям тоску-кручину,
Коль не хочешь
Осложнений, устраняй первопричину,
И пусть совесть малость гложет,
Банко - друг, но власть дороже,
Режем Банко,
Режем Банко, и двух мнений быть не может.
(* пробант – предок, пращур (генетич.))
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Мб и 3 воина) (“У геркулесовых столбов….” А.Городницкий)
(Мб)
Я вызвал вас сюда, чтоб дать особое заданье,
Гостайна... - так что никому никто чтоб ни гу-гу,
Тут вздумал гад один продать страну на поруганье,
Бежит он в Лондон, чтобы там сбыть Родину врагу,
Задача вам - его найти, поймать и сжить со свету,
Глядите только, чтоб он вас с лица земли не стер,
Весьма возможно, будет он в кого-то пере’одетый –
Монах бродячий, свинопас… – ведь он, подлец, хитер
А может в юбке будет он, как Керенский, под бабу,
Он побежит в лесах ночных, свой вражий лик тая,
Но вы узнаете его, - он мой начальник штаба,
А вы ж не любите штабных, как не люблю их я…
Хоть он на вид слегка того… – но рубится он лихо,
Соображенья не лишен, в разведке искушен,
Из замка смылся моего он по-английски тихо -
Вот лишний довод, то что он английский был шпион
Сынка-балбеса с ним убрать - для нас и он опасен,
На копья сходу их поднять, как кур на вертела,
В переговоры не вступать, не слушать лживых басен,
Башки изъять и предъявить, захоронить тела.
(выдает 3 воинам нечто вроде гравюры с изображением, отдаленно напоминающим портрет Банко; или, возможно, групповая гравюра – с самим Макбетом и с сослуживцами)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(3 воина)(1-й – младший командир; 2-й – здоровый амбал, (желательно с рыжей шевелюрой), 3-й – длинный, тощий, молодой)
(основную мелодию – подобрать, ну а припев – уж понятно, откуда…)
О чем тут речь, о чем тут речь,
Вопросов нет, сомненья прочь,
Набит колчан, наточен меч
«Тяжелые» уходят в ночь,
На трассе выставим блокпост,
И отфильтруем всех подряд,
Не ускользнет от нас прохвост,
Не извернется, хитрый гад…
Макбет, батяня, батяня Макбет,
Замочим обоих, сомнений тут нет,
Завалим мы всех, кого велите валить,
Не надо им было вас злить…
Макбет, батяня, батяня Макбет
Мы подлой измене сломаем хребет,
Отправим обоих зараз на тот свет,
Считай, они трупы, считай, что их нет,
Макбет, ё Макбет, ё Макбет…
Нам долг и честь пришить его,
Считай, ему уже кранты,
Пришьем любого, на кого
Укажет Родина и ты
Любой каприз, любой приказ,
Какой велишь, какой отдашь,
Ведь ты как мы, один из нас,
Ты наш, до кости мозга наш,
Макбет, батяня, батяня Макбет,
Даем мы вам клятву, даем вам обет,
Штабную заразу пристукнем мы враз,
Мы рады стараться для вас,
Ты честь в боях не уронил,
Ты не паркетный генерал,
В одних окопах с нами гнил,
Одну баланду с нами жрал
(2-й воин, расчувствовавшись)
Ведь ты ж из наших корешей,
И как старшой, ты был неплох,
С тобою мы кормили вшей,
А кроме них, клопов и блох
(Вариант: на этом куплете 2-й воин захватывает Мб-та в обнимку, утыкается головой (с мощной рыжей вшистой шевелюрой) в голову Мб-та; Мб судорожно-сдержанно пытается вырваться, отряхнуться)
(опять втроем)
Макбет, батяня, батяня Макбет,
Наш долг – защищать государство от бед,
Замочим любого - лишь дайте приказ,
Готов к работе спецназ
%%%%%%
(к припевам можно приделать повторы с рефреном, типа:
…Макбет, батяня, батяня Макбет,
Наш долг – защищать государство от бед,
И всех истреблять, кто несет емуц вред
Велит ё-Макбет, ё – Макбет…
Исполним приказ мы, сомнений тут нет –
Макбет, ё Макбет, ё Макбет…
%%%%%%
Отправим обоих зараз на тот свет
Ударим секирой, ударим мечем
Зловредный род пресечем,
Ломтями их посечем,
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Засада
(вариант – выходит Конферансье, объявляет “сцена №…, засада…”; из засады, с двух сторон (из-за кулис и, возможно, из-под дерюги на самой сцене) выскакивают3 воина, один бьет Конферансье древком топора в живот, другой сзади захватывает за шею, режет;
Тело сверяют с гравюрой, затем уволакивают за кулисы, прячут – м.б. ветками забрасывают (но возможно, пятки при этом остаются торчать из-за кулис на сцену))
(1-й воин)
Уже четвертый пешеход
За полчаса - и все не тот,
(2-й воин)
Не тот… а мы его – того…
(1-й воин)
Да если б был и тот, его
Мы опознали бы едва ли,
Ну что за фоторобот дали!
(показывает гравюру публике)
(3-й воин)
Нам надобно бы наперёд
Гуманизировать подход –
Чем сразу финкою под дых,
Давай допрашивать живых? -
Расколем – вот тогда под нож...
(2-й воин)
Да, тут, пожалуй, упущенье,
К тому ж, скучаешь, пока ждешь,
А пытка – все ж таки общенье...
(1-й воин)
Так, на исходную, ребята,
Идет сюда, похоже, пятый...
%%%%%%%%%
(из-за кулис осторожно выглядывает Банко, озирается, затем выходит, с сыном Флинсом;
(вариант: Банко, в целях конспирации, переодет в хламидообразное жен. платье поверх шотландского генеральского доспеха; здоровый лоб Флинс изображает малолетнего)
(Б, + Фл на подпевках) (“Куда идем мы?…”, Винни-Пух)
Куда уедем мы с сынком –
большой большой секрет,
и не проведает о нем
ни дьявол, ни Макбет…
Заляжем мы на самом дне,
засядем мы в подполье,
не отыскать нас там родне,
а недругам тем более
Уйдем с макбетова пути,
как танк, он всех сминает,
с шотландской властью не шути –
она не понимает
Побережем за рубежом
дар жизни драгоценный,
мятеж втихую разожжем,
пока ж уйдем со сцены,
Зря что ль мне ведьмы предрекли,
Что я царям папаша? -
Сынулю двину в короли,
Победа будет наша…
%%%%%%%%%
(Б, оборачиваясь назад, грозя кулаком вдаль)
Ну, я вам всем тогда задам…
(спиной натыкается на вылезшего из засады 2-го воина) (3 воин меж тем берет Флинса в захват за шею, приставляет нож)
(2-й воин, галантно)
Куда торопитесь, мадам? –
(1-й воин, зайдя с другого боку, официально)
Та-ак... Кто, откуда, цель визита?
(Б, подергавшись, от безвыходности входит в женский образ)
Вот прицепились, паразиты…
Охальник, убери лапищи… –
(2-й воин, заходя с задней полусферы и получая техничный удар локтем под дых)
Ох, сколь неблагосклонны вы…
(1-й воин)
Мы вас немножечко обыщем,
Таков наш долг мадам, увы...
(Б, снова пресекая служебные поползновения 2-го воина)
Хам!
(2 воин)
- Ну и здорова ж, мерзавка –
Она сведет меня с ума! –
(Б, отступая)
Сама, все сделаю сама...
(вариант: Б интригующе стягивает хламиду с плеча, а там – генеральский погон; резко распахивает хламиду, по цыгански трясет плечами в погонах; затем, сбросив хламиду, предстает в парадной шотландской генеральской форме (Вариант - кильт с лампасами, аксельбанты и т.п.. Воины инстинктивно делают стойку (строевую))
(Б, генеральским голосом)
…я проверяющий, из Главка!…
Равняйсь!!! Кто так в строю стоит?
И это что за внешний вид?
Что за позорные беретки? -
Эт’ шо, одёжа для войны?
Та-ак… кильты натовской расцветки…
Лохмы неуставной длины…
(2-й воин от злости начинает вынимать меч)
Нечищен почему палаш?…
(1-й воин, зловеще)
Ну, все, ребяты, этот наш…
(2-й воин)
Ломтями гада порубать…
(Флинс)
Да тут никак засада, бать…
(Фл эффектным приемом проводит освобождение от захвата и бросок (через спину / бедро, или подхватом...) 3-го воина, убегает. Банко пытается отбиваться мечом, его зажимают в угол сцены, убивают)
(1 воин, отдуваясь после схватки)
А где сынок?
(3 воин)
– да вот, убёг…
(1 воин)
Едрить-тудыть, японский бог!..
(закатывает 3-му воину по уху, сбивая берет)
Что, проворонил, идиот?
Теперь узнаешь, что почём,
Теперь-то Макбет надаёт
Нам по шеям – причём мечом;
Прибить тебя, придурка, мало…
Ну, кто с докладом к генералу?..
(после некоторой паузы)
Не лучше ли нам будет, братцы,
Самим в Британию убраться?
(прячут Банко за кулисы, уходят)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Некоторое время спустя…
(Макбет - в трудах на благо государства)
(Вариант:
на сцене – стол, торцом к публике; за столом сидят лорды, во главе стола – Мб; обсуждаются государственные дела; действие поначалу идет без звука, но с характерной жестикуляцией;
(появляется конферансье/ герольд (или Макдуф работает за него, а затем подсаживается к столу);
(возможно, поправляет галстук, затем – амбарный замок на поясе кильта... Объявляет в стиле официальной хроники в новостях:
“…состоялось Совещание его королевского величества Макбета с главами основных ведомств. На встрече обсуждались интегративные процессы в государстве и проблемы стабилизации структуры власти… был затронут ряд важных внешнеполитических вопросов… также широко рассмотрены основные аспекты внутренней политики…” - и т.п. в том же духе
(появляется звук)
(Росс)
…кой-где народишко волнуется,
Что, дескать, царь не настоящий…
(Мб)
Пусть войско там потренируется -
Стабильности заради вящей,
Да чтобы стрел там не жалели, -
Стабильность держим ж еле-еле,
Под валом внутренних угроз…
Рассмотрим следующий вопрос
(Мдф, задумчиво роясь в бумагах)
На западе… - неурожай,
Пожар по торфяным болотам…
(Мб)
Туда, Мак-Леннокс, поезжай,
Да посажай-ка кой-кого там…
(лорд ...)
Еще взяла троих тут стража -
Про вас травили анекдоты…
(Мб)
Пытать, пока все не расскажут –
И мне ж послушать их охота
Теперь иным займемся дельцем…-
(указывая на ошивающегося у кулис Малькольма)
Что с нашим с лондонским сидельцем?-
Росс, излагай свой план…
(Росс)
– короче,
(вариант – идет к Малькольму и вживую проигрывает на нем все действия)
Под покровом туманной ночи,
В промозглом лондонском предместье
Спецоперацию провести:
Заслать мордоворотов роту,
С налету высадить ворота,
Взять контру, и кирдык ему
Устроить прямо на дому,
Башку строптивую отсечь,
Всех порубать и все пожечь,
И смыться – во...
(МакАнгус)
Ну-у, как-то грубо…
Поди, сбежит ведь в темноте…
(МакЛеннокс)
…а может, это… ледорубом? –
(Мб)
Ну не-е… ну времена не те…
(поворачивается к лорду-дипломату)
А что по части экстрадиций,
Как, удалось чего добиться? –
Невозвращенца воротят ли?
(лорд-дипломат) (как отдельный персонаж, или - МакАнгус за него)
Да это вряд ли, Макбет, вряд ли,
Британцы ж завсегда дают
Различной сволочи приют,
Им лишь бы нам бы поперёк -
“…на встречу не могём пойти вам,
Поскольку он от вас убёг
По политическим мотивам…”
Мы говорим, что, мол, обычаи...
Таков уж он, шотландский нрав, -
Они ж твердят с упрямством бычьим
О нарушеньи всяких прав...
(Росс)
А вот министр бывший наш
К ним ехал элем затовариться, -
Так был там взят за шпионаж,
И ныне в Тауэре парится...
(Мб)
Вот гады…
(Росс)
- и не говори…
(Мб)
Двойной стандарт, черт побери,
(к лорду-дипломату)
Ну, ты пообещай Уайтхоллу,
Мол, будет все по протоколу
Женевскому… что волоска
Не упадет с его виска,
Я буду прав его гарант…
(к Россу, негромко)
А ты - готовь свой вариант
%%%%%%%%%
(лорды, расходятся)
(Мб, оставшись за столом один, держит небольшую паузу – потирает виски, как бы от мигрени, и т.п.; затем тяжеловато встает, опираясь о стол)
Над всей страной я господин,
А жизнью я живу дрянною…
Я ж без команды, я один, -
Как я управлюсь со страною?
Был Банко правою рукой,
Да вот отсек я эту руку,
Его отправил на покой
На вечный… – прочим всем в науку,
Поотпадал за другом друг,
Дела в стране пошли паршиво, -
Так не хватает правых рук,
А я ж не многорукий Шива…
(уходит, по пути раздраженно смазывая по уху входящего ему на встречу Макдуфа с бумагами)
Пшёл в сторону, не то как вдарю…
(отлетевший в сторону Мдф, поднимаясь, вполголоса вслед ушедшему Мб)
Быть не мешало б государю
Поаккуратней с нашей братией,
Мелкопоместной бюрократией,
Хоть лаврами башка увита,
Но короля играет свита, -
И все вопросики подробные
Решаю я и мне подобные…
(уходит)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Тем временем в Лондоне)
(Малькольм, выступает перед толпой сторонников) (“Слушай, рабочий...”)
Слушайте, люди чего вам скажу я,
Рыцари, лорды, купцы и буржуи,
Финты макбетовы всех нас достали,
Так не пора ли блеснуть нашей стали?…
Припев (хор):
Смело мы в бой пойдем
Против Макбета,
И как один падем
В борьбе за это…
(Мкм)
Было б в столице устроить неплохо
Нам революцию чертополоха*,
Чтоб новой жизни зарделась зарница,
В чем поспособствует нам заграница
Припев…………….
Англицкий двор нам окажет подмогу -
Хлебом и ромом снабдит нас в дорогу,
Лондонский банк отслюнявит кредиты…
(хор)
В бой на отчизну нас смело веди ты,
Припев…………….
%%%%%%
(* чертополох – как эмблема Шотландии)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(В доме Малькольма в Лондоне. Кулуарная работа со сторонниками)
(Входят Малькольм и Шейлок, банкир)
(Ш, неторопливо усаживаясь)
Я, принц, надолго вас не задержу,
Ведь время – деньги, я им дорожу,
Вам для отвоевания страны,
Нужны ведь деньги? Деньги – кровь войны,
А ваш бюджет всегда был небогатым, -
Так к вам меня послали делегатом,
За дело справедливости радея,
Четыре бескорыстных иудея
У нас для вас такое предложенье:
Мы ваше воинство вооружим,
Организуем полное снабженье,
А вы нам – льготный экспортный режим;
Мы вам обмундируем ваши рати,
Вас снарядим в путь доблести и славы,
А вы нам – акций ряда предприятий,
И кузницу, где варят ферросплавы…
(Мкм)
Что не отдашь зарадь’ святого дела?
Что ж, благородный Шейлок, по рукам,
(в сторону)
Семейство Россов кузницей владело –
Вот пусть теперь икнется дуракам.
(жмут руки, Шейлок уходит)
%%%%%%%%%
(появляется Адъютант)
Простите, принц, к вам ломится в палаты
Какой-то бравый хлопец бомжеватый –
(Мкм)
А нам плевать на блеск и нищету,
У нас сторонник каждый на счету,
Будь хоть неизлечимый идиот, -
Союзник нам любой теперь сойдет,
А вы им тут препоны создаете…
(жестом приказывает впустить; вваливается Флинс, в драных лохмотьях после скитаний)
(Фл)
Э-э… здрасте, вы меня не узнаете?
А говорят, я на отца похожий…
А в профиль – ну, узнали наконец?
(Мкм)
Я тоже на отца похож, и что же?
(Фл)
Так тут все ж дело в том, какой отец…
Хоть я, для конспирации, под панка,
Но знайте, - сын я генерала Банко,
Который сделок с совестью избегнул,
Который дружбу деспота отвергнул,
И добровольно сам пошел в тернии,
Чтоб там бороться против тирании,
По каковой причине вскоре был убитый,
Подстерегли его макбетовы наймиты…
И вот, прошу деньжат, прошу людей я,
Чтоб кровной местью покарать злодея
(Мкм, в сторону)
Вот ценный кадр для замыслов моих!…
(вслух, к Фл)
Одна беда у нас с тобою на двоих,
Вступай, сын Банко, под мои знамена,
Чтобы в боях разить нам супостата
Совместно - и во время оно
Настигнет Макбета расплата…
Дай, обниму от всей души...
(обнимает и за шиворот сдает адъютанту)
Так, добровольца запиши,
(полголоса)
Да ставь его в сраженьях так,
Чтоб был на острие атак,
И чтоб вошел скорее он
В геройски павших пантеон...
%%%%%%%%%
(выдворяемый Флинс, в дверях, с энтузиазмом)
- Будь славен, Малькольм ибн Дункан!..
(адъютант, выпихнув Флинса)
Там странный тип стоит в передней…
(Появляется худая высокая трагическая фигура в длинном черном плаще и черном берете с пером – младший Макдональд)
(Мкм, озадаченно)
Последний ты из могикан? –
(Мкд невзначай распахивает плащ; на доспехах виден герб с буквой М – эмблемой “Макдональдса”)
Я из Макдональдов последний…
И привела меня сюда
Корпоративная беда:
Во времена короля Лира
Занялись общепитом мы,
Кормили наскоро пол-мира,
Везде натыкали корчмы,
Но воцарилась диктатура,
Пришили вашего папашу,
И изменилась конъюктура
Не в нашу пользу, ой не в нашу…
Мы, тщась исправить положенье,
Внесли Макбету предложенье -
Дай льгот, а прибыль – пополам…
И тут он все припомнил нам -
Как он водил на север рать,
Неся расправу непокорным,
А мы взялись им харч собрать,
И закормили их попкорном,
И дескать, больше чем от битв,
Потерь там было от колитов,
От вас, мерзавцы, говорит,
Я сам заполучил гастрит
Мол, мы для нации угроза,
Мол, мы пособники склероза,
Мол, состояние у нас
Взросло на ожиреньи масс…
В тюрьму был брошен мой родитель,
Его там Макбет для прикола
Лишь гамбургерами и колой
Кормил…
(Мкм)
О, гнусный отравитель!
(Мкд)
Диетой батю довели
До исступленья и петли…
Тирану показалось мало -
И вся семья нож попала…
О жгучей жажде отомстить
Я вас хотел оповестить.
(Мкм)
Раздуй полымя гневной мести,
И сим да будет зло побито,
С тобою в бой пойдем мы вместе
За Родину, и рынки сбыта,
В свой дом войдешь, как победитель,
Тирана смрадный прах поправ…
(в сторону)
Хотя, скажу как потребитель,
А ведь Макбет был в чем-то прав…
(вариант: для иллюстрации монолога Мкд, параллельно идет беззвучное действие – препирательства сидящего на троне Макбета и старшего Макдональда (младший Мкд стоит где-то рядом – тоже вроде как участвует); / затем, по знаку Мб, стоящие на заднем плане в карауле 3 воина хватают старшего Макдональда, уволакивают за кулисы; / Мб уходит; / из-за кулис на сцену вышвыривают ст Мкд – вроде как в камеру бросают; вслед ему бросают бутылку колы, гамбургер какой-нибудь…- и сидит он там грустный в углу, затем потихоньку начинает скручивать из подручных средств удавочку…
Следом можно пустить небольшую сценку истребления семейства Макдональдов)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(тем временем в Шотландии)
%%%%%%
(Макбет один ночью в горах, стоит у пещеры ведьм. Из пещеры слышатся шипяще-хрипящие ведьминские заклинания)
(Мб)(“Прекрасное далеко”)
Слышу голос из диавольской пещеры
В час полночный на заснеженном хребте,
Говорите громче, дщери Люцифера,
Ни хрена не понял в вашей хреноте
(припев)
Скажите мне всю правду, скажите мне, бабуси,
Колись, бесово племя, мне тайну открой,
Взаправду я на троне, да долго ль удержуся?
Король я Макбет Первый,
Но будет ли Второй?
Я встряхнул страну от затхлости и тленья,
По Шотландии меня страшится всяк,
Но однако есть такое впечатленье,
Что идет все малость наперекосяк…
Ну шо вы все молчите, шо тянете мне нервы?
От честного ли срока во власть я начал путь?
Пророчество сбылося, король я Макбет Первый,
Но как оно там дальше-то? – Ответьте что-нибудь
Я же, в сущности, прошу вас о немногом,
Третий час уже тут без толку прошу…
Ну ответьте же, прошу вас Христом-богом,
А не то войду и всех перекрошу
(ведьмы из пещеры)
Сэр Макбет, успокойтесь, как вы нетерпеливы,
Черт с вами, кой что скажем вам о вашей судьбе
И вкратце обрисуем вам ваши перспективы,
Давай, прочисти ухо, нашепчем все тебе
(Макбет засовывается ухом в пещеру, ему там что-то нашептывают)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(в столице)
(Старый патриотичный лорд) (+/- “Снежинка” - ?)
Докатилась страна, докатилась,
Продала себя за медяки,
Клир и рыцарство впали в немилость,
Всплыли наверх купцы да дьяки,
Экономика намертво встала,
Только гонют на экспорт мазут,
Позаброшена ковка металла,
И из Турции кильты везут
Променяли родные волынки
На заморский попсовый искус,
Кланы с гор захватили все рынки,
Все наглеет Ганзейский союз
А недавно ж ведь мы всему свету
Ужас мощью внушали своей,
Нам приказ – мы б Британию эту
До Ла-Манша б прошли за пять дней,
Порастратили Запада ради
Достоянье отцов и дедов…
Почему не видать на параде
Катапульт и гуляй-городов?
И нестройно идут наши рати,
Как курортники в Геленджике,
И военный парад с какой стати
Принимает мужик в пиджаке?
Цифры призыва стали плохими –
Норовят все рекруты слинять,
У монахов отсрочки по схиме
Не пора ли уже отменять?
Раз пошли уж такие дела,
Надо действовать без канителей,
Перелить в пушки колокола,
Переделать в рейтар менестрелей.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Появляются Мб, лорды, воины)
(Мб, к старому лорду)
Отец, ты просто молодец,
Все правильно сказал, отец…
(обнимает старого лорда и затем выпихивает со сцены)
(вариант – выпихивание по цепочке – Мб вежливо, со всем уважением, оттесняет старого лорда в сторону, Макдуф бесстрастно-механически тянет за рукав к выходу; у выхода хамоватый Росс берет за шиворот, разворачивает и пихает в спину, солдаты у выхода досылают пинком)
(Мб)
Вот нам из-за границы намекали,
Мол, авторитаризм у нас тут, вроде,
Что, дескать, действуем свободам вопреки… -
Но вот ведь, вот какие чаянья в народе -
Ведь хочется народу вертикали,
Железной крепкой хочется руки...
Малькольм войска собрал – и видно быть войне,
Ну что ж, мне так спокойней даже будет править,
Смогу народный гнев перенаправить
От ляпов государевых вовне…
Шотландию зову я к топору,
Послужим же как следует отчизне
И отстоим наш скоттский образ жизни…
Всем офицерам быть сегодня на пиру,
Покажем перед духами дедов,
На что способно наше поколенье,
Чтоб закалить себя для воинских трудов,
Всем нынче пить велю до белого каленья
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Мб (или Росс) за солиста + хор лордов и воинов) (“Мохнатый шмель…”)
Мохнатый плед скинь с могучих плеч,
В панцирь влезь, возьми лук и колчан,
Навостри копье, наточи свой меч,
И вперед – мочить англичан,
Поднимайся, шотландский народ, как один,
На борьбу против внешних угроз,
Чтоб позор не покрыл наших лысин, седин,
Надо снять нам британский вопрос
Ирландцы нам с островка свого
“Оверлорд” сделать думают вскоре – и
Чтоб врага упредить, надо бить его
Малой кровью на их территории
Поднимайся, шотландский народ, как один,
На борьбу против внешних угроз,
Чтоб позор не покрыл наших лысин, седин,
Надо снять нам ирландский вопрос
Всемирный заговор налицо -
Саксы с готами, франки с брабантами
В клещи нас зажимают, берут в кольцо,
Обложили нас НАТЫ с Антантами…
Поднимайся, шотландский народ, как один,
На борьбу против внешних угроз,
Чтоб позор не покрыл наших лысин, седин,
Надо снять нам всемирный вопрос…
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Пир в замке Мб) (хор лордов) ( +/- “Зеленые рукава”, доработать)
Налей до края и пей до дна
Заздравный кубок с вином,
Пусть жизнь неправедна и трудна,
Сегодня мечтай об ином…
Ненастье вьюгой гудит в ночи, -
Не пустим ее за порог,
Сосновым жаром камин трещи,
Гори синим пламенем грог…
Налей до края и пей до дна,
Сбрось скуку будничных дней,
Ведь жизнь человеку дана одна,
Прожить ее нужно полней,
Пусть смоет плесень и гниль с души
Шипящий пенистый эль,
А ну, подходи, подставляй ковши,
А скука пошла вон отсель
Налей до края и пей до дна
Заздравный кубок с вином,
Пусть жизнь неправедна и трудна,
Забудь, и мечтай об ином…
Пусть терпкий хмель веселит умы,
Пусть мед течет по бородам,
И стоя пьем за хозяйку мы,
И за прочих прекраснейших дам
(к ЛМб и др. дамам на заднем плане или сбоку)
Хоть, может, вы в кубок кому-то из нас
Крысиного всыпали яду,
Но мы, не боясь ваших милых проказ,
За вас пьем третий день кряду…
(выпивают стоя, один из лордов скрючивается и отваливается от стола, прочие пируют дальше)
Налей до края и пей до дна,
Сбрось скуку будничных дней,
Пусть жизнь веселая и вредна,
Жизнь постная много вредней…
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Появляется Мдф с грамотой – разведдонесениями; передает грамоту Мб)
(Мб, уже подвыпивший, в хорошем настроении после повторного визита к ведьмам; неохотно берет грамоту, просматривает;
выходит из-за стола размяться)
(Мб)(“Светит месяц”)
Претенденты правомочные
Едут с войском с двух сторон,
Но позиции мои прочные,
Я надежно сел на трон.
Нас признали Рим и Дания
И германских княжеств ряд,
Всё – и рейтинги, и гадания
В мою пользу говорят
Вновь таскался я куда следует,
Требовал пророчества,
Кто там власть мою унаследует, -
Кто таков, как отчество?..
Долго мне мозги морочили,
В дьявольском чертоге,
Только вот чего напророчили…
Ведьмы мне в итоге:
Не грозит мене ни чума, ни СПИД,
Ни возмездие с небес,
Пока против мене не выступит
Сам Бирнамский темный лес
%% %%%%%%%%%%%%%
(возвращается к столу)
Опасность эту отметем
Профилактическим путем;
Так, слушай, Росс, тебе задачи:
Бирнамский лес срубить под дачи,
Приобретем покой души
При помощи простой уловки,
А ведь места там хороши,
Не хуже чай, чем на Рублевке…
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Вариант вставки)
Вот их под дачи и разметим…
(Росс)
Милорд, проблемы нынче с этим,
У нас в стране с недавних пор
Свирепствует Природнадзор,
Там первый зам не в меру бойкий,
Коль вдруг на незаконной стройке
Кого из лордов засечет –
Так замки сносит за их счет…
(Мб)
Вот гад. Пиши монаршу волю:
Мерзавца этого, уволя,
Свезти в те дачные селенья,
Чтоб, без суда и снисхожденья
Там, разложивши на газоне,
По полной плетью отлупить,
Затем в водоохраннной зоне
На радость людям утопить,
Пусть жрут его на дне улитки,
Природа будет не в убытке...
(Росс)
А с лесом что король прикажеть? –
(Мб)
Чтоб мнениев не будоражить,
И чтобы не платить нам штрафа,
Жучка подбросьте - типографа…
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(входит Макдуф, с последними донесениями с границ и с картой)
Сэр, Малькольм перешел границы…
(Мб, уже основательно захмелевший, просматривает донесения, карту)
Что ж… дело дрянь, как говорится,
Но мы дадим ему леща…
(шатаясь, поднимается из-за стола)
Месью, мадам… пардон… я ща…
(выходит - оценить обстановку, принять решение, поставить задачи…)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(лорды) (“Шотландская застольная” А.Городницкий.)
Плотнее двери притворя
В Макбетов кабинет,
Давайте выпьем втихаря
За тех, кого здесь нет
И вспомним в час хмельных утех
О нынешних врагах,
Мы этот кубок пьем за тех,
За тех, кто щас в бегах…
Кому сегодня путь лежит
В раскисшие поля,
Кто щас гоним, и кто бежит
От гнева короля,
Кто щас бредет закату вслед
Сквозь мокрый бересклет,
Свой бросив дом, камин и плед,
И свой в шкафу скелет,
Кто щас дрожит в сыром углу,
Боясь зажечь огонь,
Или в горах, в пургу и мглу,
Уходит от погонь
За всех, бегущих в мрак ночей,
Где страх и снег вокруг,
От государевых очей,
От чистых длинных рук,
Мы пьем за то, чтоб им сейчас
Все беды превозмочь,
Ведь знает кто, кому из нас
Бежать назавтра в ночь.
Пришли лихие времена,
Покою нет теперь,
Погружена во мрак страна,
И все ждут стука в дверь
И в эту пору смутной тьмы
До дна, властям назло,
Мы пьем за них, таких, как мы,
Кому не повезло,
За тех, кого (гнетет / чмырит) режим
И кто над бездной вод
Щас к берегам плывет чужим,
Где их никто не ждет,
Мы пьем горячий терпкий грог
В уюте и тепле
За тех, кто вымок и продрог
На утлом корабле,
И пусть придет удача к ним
На дальних берегах,
Мы пьем за тех, кто щас гоним,
За тех, кто щас в бегах…
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Возвращается Мб)
А чой-то вы, маэстры, замолчали?
(валится за стол, приобнимает подошедшую ЛМб)
Эх, леди, леди, нам ли быть в печали…
(ЛМб его раздраженно отпихивает, уходит; Мб выпивает кубок, затем наваливается отяжелевшей головой на руки, засыпает на столе)
(интеллигентный лорд, негромко)
Доколь терпеть нам этакого гада? -
Ведь надо что-то делать, делать надо…
А мы лишь все сидим и с водки пухнем
Под эти разговорчики по кухням…
(с горечью наливает себе полный стакан и интеллигентно выпивает залпом)
(МакАнгус начинает локтем в бок подталкивать к решительным действиям соседа - одного из лордов (МакЛеннокс, лорд-исполнитель, или отдельный персонаж); тот, восприняв наконец намеки МакАнгуса, нерешительно вылезает из-за стола)
Неадекватен он, буянит сдуру,
Так не пора ль во властную структуру
Внести нам крови свежую струю?…
(встает за спиной у задремавшего Мб, неуверенно замахивается мечом, вопросительно оглядываясь на остальных лордов, ища поддержки)
Импичмента запустим процедуру?…
(лорды неопределенно мнутся)
(Мб, внезапно просыпаясь)
А ну-ка, разговорчики в строю…
Ты – на меня?… подлец, ты что же думал,
Что я тебе замену не найду, мол?
Так вот, у нас незаменимых нет,
(убивает лорда - кубком по черепу)
Без всех без вас переживет Макбет…
(обводит мутным взором толпу лордов, высматривает в ней пытающегося затеряться на заднем плане МакАнгуса, пошатываясь идет на него)
А ты? – ты, может, с ним был заодно?
А как не выгорело, так на дно?
(выхватывает у подошедшей на шум ЛМб из кармана какой-то пузырек; поворачивается к столу, наливает полный кубок вина)
(Хлебни / испей) вина - вон, губы-то сухи…
(ЛМб, сует Макбету другой пузырек, раздраженно, вполголоса)
…вот, Макбет, на! – а мне верни духи…
(Мб с пьяным упрямством отстраняет ЛМб, демонстративно вливает в кубок первый пузырек, подает его МакАнгусу)
Пей, говорю – что, али не въезжаешь?
(МакАнгус, в ужасе, выпивает кубок)
(Мб)
Боишься… пьешь… – ну, значит уважаешь…
(вариант мизансцены: Макбета ведет, он тяжко опирается о стол; наливает себе вина в тот же кубок, из которого поил МкАнгуса, собирается выпить – но, сообразив, сморщивается, отставляет кубок; усаживается, подперев голову рукой (при этом опирается локтем мимо стола, чуть не заваливается…) - в общем, нехорошо ему)
(Мб, к ЛМб)
Так скоро всех придворных изведу, мать...
(поднимаясь, к лордам)
Ну, кто еще тут вздумал что-то думать?
Вам живо вправлю… мозговую грыжу…
%%%%%
(Появляется призрак Банко, в белом балахоне; Мб сперва радостно навстречу)
Кого я вижу!..
(сообразив, с ужасом отскакивает)
Ааа!!! кого я вижу!!!
Явись мне окровавленным скелетом,
Медведем русским, диким кабаном,
В любом из видов жути, но в ином,
В любом обличьи, только лишь не в этом!
(призрак Б пожимает плечами и исчезает)
(Мб)
Тьфу черт... пошли уже и приведенья –
Да, вот они, ночные наши бденья…
От гневной совести своей куда сбежим?… –
Так надобно хоть соблюдать режим…
%%%%%%%%%%%%%%%%
(Мб задумчиво подливает себе вина все в тот же кубок, рассеянно пьет; тем временем опять появляется призрак Банко, примеривается к трону Мб-та; Мб устало сгоняет его, садится сам, наливает еще)
(Мб) (“Аэропорты 19 века” А.Городницкий”)
И вот вершины я достиг…
А мне все чаще вспоминается иное -
Как нас гонял Дункан-старик,
Как с Банко, с Кадором в Уэльс мы шли войною,
Как строясь в клин в виде свиньи,
Летящим ломом мы неслись судьбе навстречу,
Друзья-соратники мои –
Где вы теперь? – иных уж нет, а те далече…
Могли гудеть пять дней без сна,
Жрать все подряд могли, с дурацких шуток ржали,
И наша цель была ясна,
И мы ту цель без колебаний поражали,
И были славные бои,
И мы все вместе лихо лезли в гущу сечи,
Друзья-соратники мои –
Где вы теперь? – иных уж нет, а те далече…
Была жизнь пряна и остра,
Однополчанами все были мы друг другу…
Всю ночь с волынкой у костра,
Да с грогом в чарочке, да с тостами по кругу,
Горланя песнь до хрипоты… -
Иль вкруг огня плясать, друг друга взяв за плечи…
Друзья, соратники, браты,
Где вы теперь? – иных уж нет, а те далече…
Тогда мечталось о другом…
Но вот собрал всю власть в железном кулаке я,
Однако кто теперь кругом? -
Лишь мразь чиновная, шуты все, да лакеи,
Их хоть до ступора пои -
Не докопаешься до струнки человечьей…
Друзья мои, друзья мои,
Где вы теперь? – иных уж нет, а те далече…
У политической борьбы
Иная логика с особенным законом,
Хоть нравы в армии грубы,
Но до придворных живодеров далеко нам,
Здесь никому ни в чем не верь,
Не то в момент себе паденье обеспечишь,
Друзья мои, где вы теперь,
Где вы теперь? – иных уж нет, а те далече…
Да, вот такие пироги…
В любом лице ищу я призрак рожи вражьей…
Враги, враги, кругом враги,
В ничтожном Макдуфе угрозу вижу даже,
Тех, кто мне был родни родней,
На севера гоню и дыбою увечу,
Друзья счастливых прежних дней,
Где вы теперь? – иных уж нет, а те далече...
(кивая на снова появившийся призрак Банко)
Друзья приходят невзначай,
И сон тревожат мой такими номерами,
Поллитра, где ты? – выручай,
Лишь и спасаюсь, что полночными пирами,
(Вариант – понемногу появляются и другие призраки – король Дункан, лорд Кадор (все с той же тарелкой вокруг шеи))
Передо мною строй теней,
И спасу нет, хоть говорят, что время лечит…
Друзья моих счастливых дней,
Где вы теперь? – иных уж нет, а те далече…
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(На другой день после пира; входят ЛМб и Теща)
(Теща - к ЛМб)
Король Макбет… - он быстро вжился в роль,
Да над массовкой потерял контроль, -
Растет им недовольство, даже в войске,
Пора б нам устранить его по-свойски…
Принять нам меры экстренные надо –
Малькольм идет к столице, как торнадо,
Войска сметая наши, как таран,
Так что должна ты все валить на мужа,
Мол, он не только для страны тиран,
Но и семейный деспот был к тому же,
Нам главное щас – переждать напасть
И сходу под раздачу не попасть,
Рассорит победителей успех –
Так снова в оборот возьмем их всех,
Договориться с Малькольмом должна ты,
Тем более - он мужчина неженатый…
А Макбет упокоится во гробе,
А то ж как Клеопатры кончим обе,
Малькольм придет на следующей неделе, -
И что ж тогда, травиться, в самом деле?
(расходятся)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(входит Мб, в тягостной задумчивости, наливает себе утренний кубок вина; высовывается Теща, бросает что-нибудь в дальний угол, со стуком; Мб нервно вскакивает, выхватывает меч, уходит проверить; Теща тем временем вливает ему в кубок яд)
(Тщ)
Испей, испей, Макбет, моих растворов -
И станешь почвой для переговоров…
(уходит; с другой стороны появляется ЛМб, тоже собирается влить яд в кубок, но возвращается Мб. Тогда ЛМб достает такой же кубок, наливает вином, вливает туда яд, идет с ним к Мб)
%%%%%%%%%
(Мб, в мрачной задумчивости)
Вот бьют в набат с окрестных колоколен,
Вещая всем, что близится Малько’льм,
Меся густую грязь родных дорог,
Идет сюда, неотвратим, как рок,
И войск его несчетны вереницы
Текут на нас от Йоркширской границы,
Все на пути громя и разоряя,
А я… - свои все сбросил козыря я,
Надежда и на войско-то слаба -
Живая власть для черни не люба…
Былой эпохи бывшие джигиты,
Поразбежались, или перебиты,
А нынешнюю нашу молодежь
На смертный бой не шибко поведешь -
Дохлы да вялы… да и мы-то сами
Уже не рвемся в бой цепными псами,
В мои года, пригревшись у печи,
Лениво снова браться за мечи,
В тяжелый панцирь снова одеваться… -
Но надо, старый, – а куда деваться? –
Венец – не шляпа, просто так не снимешь…
(задумавшись)
Мертв Банко… но сынок его – он с ними ж,
Что, если у гаданья смысл иной? -
Судьба все шутки шутит надо мной…
(ЛМб отвлекает его внимание, например – резко смотрит вдруг куда-то через плечо Мб, тот параноидально оборачивается, хватаясь за меч; ЛМб тем временем ловко меняет кубки местами)
(ЛМб)
Не бойся, Макбет, мы побьем их всех,
Ну, выпьем за наш будущий успех…
(Чокается с Мб, выпивает первой и начинает помирать; Мб свой кубок роняет, не успев выпить)
(Мб, не сообразив сходу)
Да, алкоголь для леди - зло,
Как со ста грамм-то развезло…
%%%%%%%%%
(Мб, подхватив ЛМб) (“Брчмула”)
Был ведь я генерал и служилый дурак,
Что я, знал, понимал кроме войн и драк? -
Но шотландские горы держали вот так
Я – огнем и мечом, а ты – ядом,
В темных дебрях интриг я терялся не раз,
Но была ты мой факел и верный компас,
На кого ж ты меня покидаешь сейчас,
В час, когда так нужна ты мне рядом?
Вся Шотландия бунтует, без восстания ни дня,
Но еще чуть-чуть усилий мы приложим -
И мы всех, кто не со мной, а супротив меня
Разобьем, разгромим, изведем, истребим, изничтожим…
Чтоб про прав ущемленье никто не орал,
Чтоб считалось, что я – гуманист-либерал,
Я напару с женой тех ослов убирал,
До кого эта мысль не доперла,
Псов брехливых загнали мы всех в конуру,
И боялся народ приезжать ко двору,
Где какой-нибудь лорд вдруг синел на пиру,
Как безумный, хватаясь за горло,
Тихим ужасом накрыло наши горные края,
И в Италии такого не видали,
Скольких, скольких отравила милая моя –
Мак-Ангус, Мак-Леннокс, Мак-Монтейн, Мак-Берней, и так дале…
(ЛМб, к публике)
Да, я многих травила, крепя нашу власть,
Наконец за постылого мужа взялась,
Чтоб с врагами его все вопросы утрясть,
Откупившись ценой его трупа…
Был хорош и коварен составленный план,
Я такой приготовила сонный дурман,
Кто ж меня упредил - неужели маман? -
До чего ж получилось все глупо…
Что за классною отравой наглоталась я сама,
Это то, чем леди Банко мы морили,
Эта штука посильней, чем даже сулема –
2-метил-хлоргептил-третбутил-дифенил-бромбериллий…
%%%%%%%%%
(Мб, с бездыханной ЛМб на руках) (“Леди” (?) – Ю.Визбор)
Я ломил напролом, никогда не был сентиментален,
И правленья бразды я пока что держу в пятерне,
Я пока что король, но король пепелищ и развалин,
Я пока еще властвую в этой проклятой стране…
О моя дорогая, моя несравненная леди,
Леди Макбет моя, что же ты сотворила с собой? -
В час, когда на нас взъелись друзья, и враги, и соседи,
И когда в перспективе - последний решительный бой?
Коль с пожизненной каторги жизни бежать ты хотела,
Так открылась бы мне – али я не любимый супруг?
А уж я рад стараться – тебя б придушил, как Отелло,
Но потом, не сейчас, – без тебя я сейчас, как без рук,
Я ж не помню, где что – где тут сметы лежать на налоги,
И куда задевалась гербовая наша печать?…
Ты из оперы жизни невовремя сделала ноги,
Ты со сцены ушла – ну а мне тут за все отвечать…
%%%%%%%%%
(появляется Теща)
Померла доченька - ой, горе…
(Мб)
Нам та же участь светит вскоре…
Она покончила с собой?
(Теща, в сторону)
Не-е… просто в кознях наших сбой…
Вот ведь несчастье-то какое,
Ведь я ж ее… своей рукою…
(что значит фактор суеты!)
(к Мб)
А все ведь ты, мерзавец, ты!
Послал господь зятька-дебила,
(потрясая кубком из-под яда)
Что, сразу выпить трудно было?..
Была несчастною вдовой я,
Теперь несчастней буду вдвое…
(Мб, мрачно подбирает меч)
Ну раз пошла такая драма,
Зачем вам жить на свете… мама?…
(убивает Тещу; отбрасывает меч; после небольшой паузы)
За счастье все теперь почту,
Пусть буду свергнут, обездолен,
Но вечную зятьев мечту
Осуществил… - и я доволен.
%%%%%%%%%
(вбегает Глашатай (который за конферансье) (или еще кто - воин, один из лордов…))
Беда, о мой король, атас,
Коль то не буйство наваждений,
То, стало быть, идут на нас
Ряды зеленых насаждений…
Скажу вам больше, без прикрас, -
Бирнамский лес идет на нас...
%%%%%%%%%
(Мб резко хватается за подзорную трубу (или бинокль), глядит вдаль – на другом краю сцены появляются Малькольм со своими лордами и войсками (в т.ч. 1-3-й воины, Флинс, Макдональд…), а также союзные английские войска во главе со своим английским лордом Сивардом. У шотландцев в руках и на доспехах - нарезанные в Бирнамском лесу зеленые ветки (и возможно, надранный там же чертополох, как традиционная эмблема Шотландии) - в качестве революционной символики, у воинов – плюс еще и как маскировка)
(вариант: по фронту войска передают хулахуп, м.б. с натянутым веревочным перекрестьем – вроде как поле зрение в окуляре у Мб; перед солистами, в частности, держат, как рамку)
(“Вперед заре навстречу…”)
(Флинс) (+хор)
Гляди, Макбет, гляди-ка, мы
Идем – (жди нас с утра,) / (- ура-ура,)
Секирами и пиками
Проложим путь добра
(МакДональд)
Мечами, алебардами
Порубим вашу рать,
И будут скальды с бардами
Наш подвиг воспевать
(лорд Сивард, английский военачальник)
Get up, good gays, to play your role,
Rush forward to the West,
We’ll get Macbeth, we’ll crush them all,
O ye, we are the best.
%%%%%%%%%
(Мб)
Будь рычаги в моих руках,
На это б мог лишь усмехнуться я,
Но я ж, похоже, в дураках –
Ведь тут цветная революция…
(снова смотрит в трубу, видит появившегося Росса с войском (из 3-4 чел.), преграждающего путь войскам Малькольма. Росс машет шашкой, зазывает всех в атаку – войска его в атаку явно не рвутся… Малькольм жестом подзывает растерянного Росса, они коротко о чем-то переговариваются – и Росс с войском переходит на сторону Мкм;
(Пока Мкм говорит с Россом, Россово войско понемногу перебегает. Затем Малькольм ненавязчиво берет дезориентированного Росса за плечи, решительно разворачивает на 180 градусов – и Росс, оказавшись снова во главе своего войска, решительно маша шашкой, зазывет свое войско идти уже против Макбета в анангарде войск Малькольма)
В свободную от шашки руку Россу суют ветку из Бирнамского леса, он ее неуклюже берет - чтоб как все…)
(Мб)
Выходит, призраки судьбы
Суровой явью обратились,
Раз и армейские дубы
Против меня поворотились,
(опускает трубу, видение Малькольмовского войска исчезает)
(усаживается в усталой горестно-задумчивой позе)
И как же все так вышло – не пойму,
Ну, хоть убей… – хоть и убьют, похоже,
Я вроде все старался по уму… -
Ну, как умел, – пожестче да построже…
Мы семь банкиров вздернули публично -
Так думал экономику поднять я,
Народу нравилось… – но в свой же адрес лично
Я слышал лишь упеки и проклятья,
Командовать я был не новичок,
И многое казалось мне знакомым,
Но не срослось… – и наш Большой скачок
Закончился Великим Переломом...
Пора кончать наш скорбный эпикриз,
Я роль сыграл, помянут буду в титрах,
Тёщеубийство было высшей из
Тиранских радостей моих нехитрых
Утратил я последнюю опору,
И дальше мне бороться не с руки…
И шансы победить невелики…
Так может разом все покончить впору?
(задумчиво смотрит на меч)
Но нет, не ждите самозарубаний,
Я вам не Марк Антоний, не япошка,
Нет, встречу я вас тут кровавой баней,
Покочебряжусь в эндшпиле немножко,
Призвавши в помощь бесов и валькирий,
В бой ринусь, оберну триумф им адом,
Нет, я не буду делать харакири,
Но и живым не дамся этим гадам…
(решительно уходит)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Поле предстоящей битвы)
(На одном краю сцены стоит войско Малькольма; на другом краю Макбет пинками строит свое войско)
(Мкм, к своим хмуро выглядящим сторонникам (некоторые – с повязкой на голову)) (по-оперному)
Как состоянье, братцы-лорды,
После вчерашнего Совета?
Стоять должны мы нынче твердо,
Сегодня мы громим Макбета
(Росс) (или Лорд Сивард, или еще кто из лордов…)
Макбет на битву вышел – видишь, он
Развертывает первый эшелон,
И конницу выводит для атаки,
Он может нас еще уделать в драке…
(с макбетовой стороны появляется МакАнгус, со своей дружиной (в 2-3 чел) перебегает на сторону Малькольма)
(Мкм)
Но ктой-то скачет там?…
(Росс, глядя в бинокль на подходящего МакАнгуса)
– клянусь,
То благородный Мак-Ангус…
(МакАнгус) (тоже по-оперному, или – просто, спокойным обстоятельным тоном)
…я тут подумал на досуге,
Перед решающим сраженьем,
И так решил – я с вами, други,
По принципь’яльным сображеньям,
Шанс у Макбета небольшой,
И королем он был фиговым…
И вот я к вам - со всей душой,
И всем полком левофланговым,
Там обороны больше нет, -
Туда и жмите напролом,
А без меня тебе, Макбет
Свой фронт держать с одним крылом…
(Лорд…)
Гляди-ка, вон еще один
Со стороны Макбета скачет…
(лорд-перебежчик №2 – МакЛеннокс (?)) (уже не по-оперному, а так, по-простому)
Привет, наш новый господин,
Я как, не опоздал к раздаче
Наград за верность всем властям?
Хоругвь моя осталась там,
За палисадом и за рвами,
А сам я – вот он, перед вами…
(Мкм)
Эй, Флинс – возглавишь этих – и вперед,
А там уж - как судьба вас разберет…
Ну все, Макбет, игра твоя без шансов,
Вперед, друзья! Шотландцы! – бей шотландцев!!!
(Войско Малькольма наступает на войско Мб и оттесняет его за кулисы)
(Шум битвы за сценой)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Замок Макбета)
(Входит Мб с потрепанными остатками войска; сам взмыленный, растрепанный, подраненный, тяжело дышащий, с длинным окровавленным мечом (двуручного или полутораручного типа)
(Мб)
А ну, ворота на запор,
И, кто живой, на стены живо…
Хоть и везло мне до сих пор,
Видать, гадание не лживо -
Везло… пока Бирнамский бор
На нас в натуре не попёр,
(вариант – при этом злобно выдергивает из доспехов застрявшую там в ходе битвы изломанную зеленую ветку)
Малькольм! - схлестнулись мы с тобой,
Как на море два урагана,
Эх, что за бой был, славный бой! –
Вот только кончился погано…
Свои-то что? - мочить своих
Всегда и проще и приятней,
А вот британец – просто псих,
С ним все сложней и непонятней
Мы с нашим войском беспорточным
Тягаться с Англией не в силе,
Оружьем нас высокоточным
С английских луков покосили,
Волнами стрел нас осеня,
Тяжелой конницей дожали,
И все оставили меня,
Бежали… иль перебежали
%%%%%%%%%
(за сценой приближающийся шум битвы, крики)
Ну все, держись - на штурм они идут,
Что нам осталось? - только оборона…
(глядя со стен куда-то вниз)
Что делают?!.. Держать!!! Держать редут!!!…
(воину рядом)
Эй, лучник, - меть в английского барона
(лучник куда-то стреляет;
(на сцену (и возможно, для пущей интерактивности, через сцену, в сторону публики) летят стрелы, камни… Воины Макбета швыряют со сцены камни, копья и прочую бутафорию, стреляют из луков, льют кипяток, по приставным лестницам на сцену лезут штурмующие - начинается бой на стенах)
(Мб), сражаясь с лезущими)
Похоже вот он, мой предел…
И что ж я всем так ненавистен?
(на сцену по штурмовой лестнице лезет Макдональд, рубится с Мб)
Макдональд, ты, отраводел?
(с натугой, пересиливая его на скрещенных мечах)
А ну-ка, прочь вали с моих стен…
(сбрасывает Мкд с лестницы назад; из-за сцены удаляющийся вопль, грохот доспехов; наверх лезут другие воины; бой на стенах)
(вариант: по лестнице, прихрамывая из-за попавшей в ногу стрелы, поднимается английский лорд Сивард, в тяжелых доспехах и глухом шлеме; макбетов лучник пытается бить его мечом либо алебардой по шлему, - тот лишь мотает головой, потом резким ударом отбрасывает лучника (стилизация под сцену из «Терминатора-1»)
(Люди Макбета перебиты, Макдуф пытается прятаться то за одного, то за другого, в конце концов – прячется за Макбета. Самого Макбета оттесняют, окружают, загоняют в угол сцены, но достать не могут; Мб, с длинным кровавым мечом, не замечая жмущегося за спиной Макдуфа, яростно отбивается от полукольца нападающих, зарубает пару-тройку из них, (в т.ч., например, Росса, МакЛеннокса, или обоих…))
(Мб)
Видать, я много сеял по земле зла,
Не думал как-то прежде я об этом…
Ишь, понаехало, да поналезло,
Желающих разделаться с Макбетом
Ну так сыграем же в царя горы –
А ну, кому нужна башка в короне?
(широко отмахивает мечом, так, что все нападающие разом отшатываются)
(Макдуф топчется с коротким мечом за спиной у Мб; подходит Малькольм, негромко свистнув, входит с ним в контакт; они беззвучно торгуются, жестикулируют, за спиной у Мб ударяют по рукам, - и Макдуф сзади всаживает свой меч в Макбета - в спину, или, через воротник доспехов, - в надключичную ямку, по-древнеримски).
(Мб оборачивается на Мдф, бессильно замахивается на него мечом…- его начинают докалывать нападающие…)
(Мб)
Ну, не-е… ну что за правила игры
В веселом нашем горном регионе?…
(падает)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Сц-…
(Торжественный марш, выход к народу Малькольма в королевском наряде)
(Мкм, проникновенно)
С великой вас победой, братия,
Мы тиранию одолели,
И да настанет демократия,
Да будет свет в конце тоннеля!
Мы всех одарим за заслуги
(кивая на пленных сторонников Мкб)
Тем, что у этих отберем,
Благодарю за службу, други,
Клянусь быть добрым вам царем,
Клянусь оберегать традиции,
Доколь топчу земные тверди я,
Пусть власть закона утвердиться, - и
Да приидет эра милосердия!…
(в сторону, про себя)
Ух, как сказал!… как взор свой в небо вперил!…
Аж сам себе чуть было не поверил…
(банкир Шейлок, вежливо, но настойчиво стучит Мкм по локтю)
Хотел напомнить вам про ферросплавы…
(Малькольм, оборачиваясь на Шейлока)
Банкир, не порти мне мгновенья славы...
(торжественно, положив руку на плечо Ш)
Товарищ, верь – мы отдадим кредит,
Все до гроша вернем во время оно,
Когда у нас повсюду победит
Правопорядок, честь и власть закона...
(Слегка отпихнув Ш, норовит уйти; Ш растерянно удерживает его за рукав, от возмущения теряет дар речи и дальше изъясняется жестами и давленными междометьями)
(Мкм, развернувшись)
А то б еще подкинули б нам траншей? –
А мы их вложим... – ух, как мы их вложим…
Когда вернем? – лет через так… – не раньше,
Сейчас вернуть? – не-е, щас вернуть не можем,
Мы ж в кризисе, народец обнищал,
Страна ж, вон, над финансовою бездной…
Я обещал?!!.. – чего я обещал?
Вы что-то перепутали, любезный...
(опять собирается уйти, Ш опять цепляется за него, пытаясь чего-то стребовать; Мкм срывает захват)
Ну все, старик, заткнись и не зуди,
(уцепив Ш пальцем за ворот, коротко оглянувшись на окружающих, вполголоса)
Коль сесть не хочешь, - тихо тут сиди,
А то… - мне стоит кликнуть палача лишь,
И ты так просто в Лондон не отчалишь…
%%%
(Появляется Макдональд, живой, но весь перевязанный и очумевший после падения со стены):
(Мкм, отпихнув Ш, идет к Мкд)
А, сэр Макдональд! Как мне вас благодарить?
(по-брежневски обнимает, затем выдергивает на авансцену, едва не спихнув вниз; перепуганный Мкд судорожно цепляется за него)
(Мкм, к публике)
Вот светлый образ бизнесмена-патриота!
(к МкД, тихо, подтянув одним пальцем за ворот)
Зайдешь ко мне потом – поговорить
О государевом откате с оборота…
%%%%%%%%%%%%
(Скромно входит Макдуф, вежливо здоровается с лордами, Сивардом, ковыляющим ему навстречу, за кулисы, Макдональдом …)
(Мкм)
Макдуф, за славный подвиг твой берем
Тебя к себе моим секретарем…
(в сторону)
Прохвост, он пережил уж двух господ,
Он нынче за меня – но тем не менее…
(вешает Макдуфу на шею а медаль)
Прими ж, герой, медаль сию… а вот…
(точно таким же движением вешает Макдуфу на шею петлю с аккуратным эшафотным узлом, заботливо затягивает)
Еще к ней небольшое дополнение…
(к обалдевшему Мдф со спины подходят 1,2,3-й воины, заворачивают руки и уволакивают за кулисы на виселицу)
%%%%%%%%%
(Появляется Флинс, в героическом ореоле, возможно – с окровавленной повязкой на голове, сразу оказывается в центре внимания, на ходу жмет руку Малькольму и идет брататься с лордами, воинами...)
(как вариант – узнает среди них и уходящих ему навстречу 1,2,3-го воинов, волокущих Макдуфа к виселице – возникает небольшая неудобная пауза, - затем заодно уж сдержанно пожимает руки и им, приветливо похлопывает по плечу Макдуфа, идет дальше...)
(Малькольм, оставшись как бы один и в стороне от всех, недобро поглядывая на Флинса)
Резня у Каталаунда поблекла
Пред нашею сегодняшнею бойней...
Мы этого совать старались в пекло, -
Он не сгорел… - а как было б спокойней
Балбес он внешне, а внутре – коварен,
И в армии к тому же популярен
Авторитетом там оброс, паскуда,
Так надобно его убрать оттуда,
В открытую не грохнешь, он – герой,
Но что-нибудь измыслим, не впервой...
(вслух, к Фл, радушно)
Наслышаны о бравом офицере...
Пора б себя в иной проверить сфере -
Посольство ты возглавишь в…
(тычет пальцем в расстеленную карту наугад, куда подальше…) (или раскручивает глобус и тормозит, ткнув наугад пальцем)
…Занзибаре,
(в сторону)
Там, говорят, чума сейчас в разгаре…
(к Фл)
Передохни от войн, муштры и маршей,
На мирной службе, коли не дурак,
Достигнешь ты и почестей и благ,
Дождешься ты и милости монаршей...
(добродушно, но сильно похлопывает по спине, собирается уходить, но вспоминает еще об одном деле, жестом подзывает 3 воинов)
Да, вот еще… о Дональбайне… брате…
Проблемка может тут образоваться,
По слухам, во главе ирландской рати
Сюда идет он – и ведь, может статься,
Когда поймет, что опоздал к раздаче
Захочет ли тогда в тени остаться,
Иль бунтанет против меня? – тем паче,
Что должен он ирландцам отчитаться…
А этим только повод дай подраться,
И что ж? – опять бардак, как ни крути…
Так хорошо бы было, чтоб вы братца
Перехватили б где-нибудь в пути,
У вас тогда халтурка вышла с Банко,
Так чтобы без накладок на сей раз
Предьявите сюда его останки,
Тогда награда не минует вас...
%%%%%%%%%
(Все уходят; Флинс оставшись один, над картой, понемногу соображая)
Вот, так, значит, - послал… - в далекий путь…
Живым туда я если и доеду,
Так ведь сожрут меня там где-нибудь
Подосланные властью людоеды,
В сияньи славы взять, покинуть рать,
И ехать в Занзибаре загорать?
Уж эти королевские повадки…
А ведь момент сейчас довольно шаткий…
Он хочет заморозить status quo,
Соперников по трону уничтожа,
Пророчество-то кажет на кого? -
Я это не забыл, и Малькольм тоже…
Так, собственно, чего я буду ждать? -
Кинжала в спину?… по мозгам чеканом?
Не лучше ль ситуацию дожать,
Как дядя Макбет некогда с Дунканом?…
%%%%%%%%%
( в задумчивости прохаживаясь по сцене)
Он мне дорогу проторил,
Хоть дров и наломал конечно...
Да, он делов понатворил...
Но не бывает власть безгрешна,
Да, он имел суровый нрав,
Был на крутые меры падок,
Но ведь во многом был он прав,
И ведь при нем же был порядок...
А что – я молод, я герой,
Все горцы за меня горой,
МакАнгус за меня, МакКент,
И сэр английский интервент
(приобнимает появившегося лорда Сиварда, фамильярно похлопывает по шлему) (на краю сцены понемногу появляются и другие лорды)
Опустошали мы напару
Ряды врагов и стеклотару,
И он теперь мой лучший кореш, -
С такой поддержкой хоть кого режь,
И пригодится очень кстати
Геройский мой покойный батя…
Ошибок я не повторю,
Все у меня пойдет как надо,
Щас я Историю творю,
Величье – дерзости награда,
Так на Фортуны колесе
Пойду сыграю я на все,
И трон заполучу задаром
Одним решительным ударом
(обращаясь куда-то вверх)
Мне утверди, Главреж небесный, эту роль…
(Коротко кивнув Сиварду и группе сочувствующих лордов, уходит с ними за кулисы; оттуда слышен короткий шум какой-то возни, затем сдавленный вопль, и на сцену выпадает убитый Малькольм. Следом выходят Флинс, с непричастным видом, лорды; воины… затем неторопливо появляется Шотландский Врач, проверяет у Малькольма пульс на сонной, зрачки)
(Шотландский врач, флегматично)
Король убит... – ну что ж…
(берет Флинса за руку, тянет вверх, как в боксе)
…да здравствует король…
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Эпилог
(вариант: Флинс в королевских одеждах, при общем стечении народа торжественно открывает памятник Банко (на постаменте (табуретка ?), накрытый простыней; в позе Ильича); простыню стягивают (можно под туш), Банко хватает ее обратно и кутается в нее уже как призрак в балахон)
(общим хором)(“На трибунах становится тише…”)
Все мы, в сущности, были неплохи,
Просто были таки времена,
Все играли мы в духе эпохи
Так уж нас воспитала она...
(Банко)
Не случилось мне стать каудильо,
Хоть воздвигнут я на пьедестал,
За Макбетом как призрак ходил я,
Ныне ж собственным призраком стал
(ЛМб и Теща, в ведьминских балахонах)
Мы злокозничать не перестали,
Женский ум – он ведь неукротим,
После смерти мы ведьмами стали,
И чертями вертим, как хотим.
(Макдуф (возможно – со своей петлей на шее) и адьютант Малькольма)
Хоть в отдельности - жалкие вши мы,
Сил система дает нам стократ,
И все вместе мы несокрушимы,
Нас не счесть, имя нам – аппарат
(призрак Дункана, в дырявой кровавой пижаме)
Самодержцы, цари, фараоны,
Прикипевшие к трону душой, -
Не цепляйтесь ж вы так за короны,
Восемь лет – срок ведь тоже большой
(3 воина) (вариант – уже в виде призраков, в белых рубахах с кровавыми пятнами и потеками)
Мы солдаты, мы были безгрешны,
Выполняя преступный приказ,
Дональбайна убрали успешно,
Только следом убрали и нас...
(Фл)
Как пытался взнуздать я страну-то,
Думал, враз весь бардак устраним,
Править начал я жестко и круто,
Но в итоге отправился к ним...
(вариант - поворачивается, между делом демонстрируя торчащий в спине нож, укоризненно кивает Адьютанту Малькольма, который его туда всадил (или МакАнгус, или другой кто-нибудь?); присоединяется к компании призраков - Мб, Мкм, Кадор, Дункан)
(хор, впереди – Мб, Мкм, Кадор)
Снова смута страну сокрушает,
Снова лорды дерутся за власть,
Опыт прошлого им не мешает
В искушения старые впасть
Пусть хоть внукам наукою будет
Этот грустный пример нас троих, -
Чтоб учили Историю люди,
Чтоб учила История их...
(~2004 г)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Свидетельство о публикации №116061000942