Приход ночи С. Тисдейл, пер. с англ
Мы никогда не будем снова гулять,
Как когда-то гуляли ночами,
Глядя, как удлинялись тени
Под золотыми уличными фонарями,
Где свежий снег лежал маленькими холмами.
Мы никогда не будем снова гулять
Неторопливо с тобой
По весне, когда парк полон
Запахов полночи и омыт росой,
И почти все прохожие уже ушли на покой.
Я сижу и размышляю об этом,
А синие июньские сумерки уходят прочь, -
Внизу, на грохочущей площади,
Рыдает шарманка,
И звезды начинают освещать ночь.
Nightfall
S. Teasdale
We will never walk again
As we used to walk at night,
Watching our shadows lengthen
Under the gold street-light
When the snow was new and white.
We will never walk again
Slowly, we two,
In spring when the park is sweet
With midnight and dew,
And the passers-by are few.
I sit and think of it all,
And the blue June twilight dies, -
Down in the clanging square
A street-piano cries
And stars come out in the skies.
Свидетельство о публикации №116061007825