Веточка Вишни. Вечереет

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

Вечереет.Звезда-метка.
Тишина кругом.
Засыпает день на ветке
Вербы под мостом.
И на мягких лапках входит
Тихая печаль.
Гдаз с меня она не сводит
И уносит вдаль.
Обвивает нежно плечи,
Унося в полон...
Где ж та ночка,что излечит,
Где спокойный сон?

Фото автора
***************************

Надвечір"я. Перша зірка.
Тиша навкруги.
Засинає день на гілці
Тихої верби.
На м"якеньких лапках входить
Тихий-тихий сум.
Заглядає мені в очі,
Навіває дум.
Огортає ніжно плечі,
Забира в полон...
Де ж та нічка-рятівниця,
Де спокійний сон?


Рецензии
Обволакивающие своей нежной грустью строки.
С сердечным теплом.
Надежда.

Таис Макс   24.12.2017 12:28     Заявить о нарушении
Да,у этой поэтессы очень нежные стихи.Благодарю за отзыв,Надежда.С теплом.Ирина

Ирина Ершова 56   24.12.2017 19:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.