if music be the food of love purcell

Питают музыкой любовь,
Воспой и ей меня насыть;
Душой усладу вновь и вновь,
Не пресыщаясь, стану пить.
Твой вид, твой взгляд твердят о том,
Что ты есть музыка во всём.

Столь наслажденье велико,
Что боль с ним под руку идёт.
И взор уязвлен глубоко,
Хотя лишь музыка поёт.
Как мне спастись от чар твоих?
Сполна вкусить с тобою их.

С англ.
Слова Henry Heveningham (1651-1700)
Музыка Генри Перселл (1659 - 1695) Z.397a

If music be the food of love,
sing on till I am fill'd with joy;
for then my list'ning soul you move
with pleasures that can never cloy,
your eyes, your mien, your tongue declare
that you are music ev'rywhere.

Pleasures invade both eye and ear,
so fierce the transports are, they wound,
and all my senses feasted are,
tho' yet the treat is only sound.
Sure I must perish by your charms,
unless you save me in your arms.


Рецензии
Замечательный перевод!
С теплОм )

Сон Во Сне   13.06.2016 11:33     Заявить о нарушении
Присоединяюсь :-)
(Оригинал не дотягивает до такой степени изысканной легкости)

Чирков Владимир   10.09.2016 00:41   Заявить о нарушении