Мысль B Ночи Уильям Уордсворт
Плывет с счастливою судьбой;
Или сокрыта ото смертных,
Неясной видится чертой,
Чрез облака в разрывах следных,
Как ярок этот силуэт!
Мы далеко разны - порченые расы,
Обогащались тысячи в фортунах грации,
И с самостью заветною стараясь,
Свой путь преследовать,
Не оценяя тех, в ком бледное лицо
Прибыло все года.
Когда бы добрый юмор смел
Мой дух стяжать для достижений всех.
Подняться с фантазийных берегов,
Корабль яркий неба!
Позволь набрать мне встречный бег,
И будь прощен.
A NIGHT THOUGHT
BY WILLIAM WORDSWORTH
Lo! where the Moon along the sky
Sails with her happy destiny;
Oft is she hid from mortal eye
Or dimly seen,
But when the clouds asunder fly
How bright her mien!
Far different we--a froward race,
Thousands though rich in Fortune's grace
With cherished sullenness of pace
Their way pursue,
Ingrates who wear a smileless face
The whole year through.
If kindred humours e'er would make
My spirit droop for drooping's sake*,
From Fancy following in thy wake,
Bright ship of heaven!
A counter impulse let me take
And be forgiven.
*my spirit droop for drooping's sake (англ.) - мой дух измождить ради меланхолии измождения.
Свидетельство о публикации №116060906348