Баллада об Эдинбурге
Когда король шотландский, Джеймс, (1) рассорился со всеми.
Он брата, принца Олбани, решил сгноить в темнице, (2)
А тот бежал, чтоб с королём английским подружиться.
Король Эдуард (3) свои войска в Шотландию направил,
И Ричард Глостер, его брат (4), ту армию возглавил.
В напутствие король Эдуард ему дал поручение:
«Верни нам Бервик-апон-Твид, (5) имеющий значение
Для безопасности границ и всей нашей державы.».
И королевский тот приказ был выполнен на славу.
Осадой Ричард Бервик взял, заставив покориться,
И двинулся на Эдинбург, расширив тем границы.
Был неприступен Эдинбург, вознёсшись над горою.
С отвесных стен высоких скал легко попасть стрелою
В любого, кто бы ни дерзнул его покой нарушить.
Бойцы роптали, но не стал их Ричард Глостер слушать
И в Эдинбург привёл войска без жертв и без потерь,
Как если бы своим ключом открыл в воротах дверь.
Король Джеймс с принцем Олбани восстановили мир,
И в тот же вечер в Эдинбурге был устроен пир.
И был тогда же заключён с Шотландией союз.
И король Джеймс был убеждён в надёжности тех уз.
«Когда б я всем так верить мог, – он Ричарду сказал,
– Я б мирно управлял страной и горестей не знал.
За Ричарда! – воскликнул он, не сдерживая слёз,
– За уважение и любовь, что он с собой принёс!
Тот, кто без боя взять сумел суровый Эдинбург
И с миром мне его вернул, тот дорог мне, как друг.
Одним походом захватить мой трон и всё вокруг
Он смог бы, если б не вернул мне замок Эдинбург.
Он мог бы низложить меня, в позорный плен забрать,
А он оставил мне престол и вывел свою рать.
И ждал на расстоянии четырнадцати миль,
Пока мы с принцем Олбани не заключили мир.
Как друг сюда вернулся он и принят был, как брат,
И с Англией наш возродил союз, чему я очень рад.
А город Бервик-апон-Твид я Англии верну,
Он продан нам Ланкастерами, чтоб продолжать войну.
Будем считать, что Йорк его у них отвоевал,
И город не шотландский, а ланкастерский забрал.
Но если в Англии престол Ланкастер вновь займёт,
Тогда пусть Бервик-апон-Твид Шотландии вернёт.»
И громким эхом разнеслось, заполнив всё вокруг:
«За Ричарда! За Англию! За славный Эдинбург,
Что нам как дружеский залог достойно возвращён,
Скреплённый честью рыцарскою до конца времён!»
И долго в замке длился пир, застолья сблизив круг.
Каскадом праздничных огней искрился Эдинбург,
Пока их блеском не затмил сияющий рассвет...
За Ричарда! За Англию! За честь наших побед!
________________________________
1). Джеймс III - король Шотландии (1460—1488) из династии Стюартов.
2). Принц Александр Олбани был арестован братом-королём по мнимому обвинению в колдовстве.
3). Эдуард IV - король Англии в 1461—1470 и 1471—1483, представитель Йоркской линии династии Плантагенетов.
4). Ричард Плантагенет, герцог Глостер - младший брат и сподвижник короля Эдуарда IV, будущий король Англии, Ричард III (1483—1485).
5). Бервик-апон-Твид - укреплённый город на границе Англии и Шотландии; постоянно был предметом раздоров между двумя странами.
Свидетельство о публикации №116060901631
знанием истории, видением её. Спасибо!
С уважением, Елена!
Елена Усынина 2 25.04.2017 10:12 Заявить о нарушении
Это моё самое первое (и самое любимое) рифмованное стихотворение.
Баллада была написана для пьесы "Путь на Босворт", для сцены походного привала: один из рыцарей короля Ричарда поёт её за ужином у костра.
Все события, описанные в балладе, основаны на реальных исторических фактах.
Очень рада, что Вам понравилось!
С уважением, Вера.
Вера Эльберт 25.04.2017 21:31 Заявить о нарушении