Кружащий Ток с Подножия Холма Уильям Уордсворт
Промчал через древ с протяжным звуком;
И замерло все в воздухе едва,
И всплеск из градин забурлил в округе.
Там, где возвысились безлистые дубы,
Я заглянул в подлесок
Из высочайших падубов, зеленых, справных;
Прекраснее лощина не была видна.
Из года в год прозрачный ток
В засохших листьях у дорог,
И лето каждое лощина зелена.
Смотри! где град попадал поперек,
Танцуют листья, "прыг", да "скок";
И то не ветры - не дыхание небес--
Но тут и там, и повсеместно,
Вдоль всех путей, возле теней,
Среди возвышенных деревьев,
Пружинит, скачет в мириадах лист.
И с древней музыкой как будто
Там были парни Робин Гуда,
И листья, в праздничном веселье,
Кружились в танце менестрелей.
A WHIRL-BLAST FROM BEHIND THE HILL...
BY WILLIAM WORDSWORTH
A Whirl-Blast from behind the hill
Rushed o'er the wood with startling sound;
Then--all at once the air was still,
And showers of hailstones pattered round.
Where leafless oaks towered high above,
I sat within an undergrove
Of tallest hollies, tall and green;
A fairer bower was never seen.
From year to year the spacious floor
With withered leaves is covered o'er,
And all the year the bower is green.
But see! where'er the hailstones drop
The withered leaves all skip and hop;
There's not a breeze--no breath of air—
Yet here, and there, and everywhere
Along the floor, beneath the shade
By those embowering hollies made,
The leaves in myriads jump and spring,
As if with pipes and music rare
Some Robin Good-fellow were there,
And all those leaves, in festive glee,
Were dancing to the minstrelsy.
Свидетельство о публикации №116060808325