Розы у двери С. Тисдейл, пер. с англ
К той же самой двери,
Годы оставили розы там
В пламени той же зари.
Пока я смотрю на них на ветру,
Горечь слезы нижет на нить -
Странно, как может столь хрупкое пламя
Сердца огонь пережить.
Dooryard Roses
S. Teasdale
I have come the selfsame path
To the selfsame door,
Years have left the roses there
Burning as before.
While I watcn them in the wind
Quick the hot tears start -
Strange so frail a flame outlasts
Fire in the heart.
Свидетельство о публикации №116060808199