Весенние цветы 25

Fruehlingsblueten 25

So kreativ werde ich nie -
Und werde nicht verbannt.
Denn die Zensur in meinem Land
Ist reine Hysterie.

Ich kritzle, ich ueberlege.
So kreativ werde ich nie –
Und wenn ich einen Stift bewege
Fuehrt ihn doch oft die Fantasie.

Ich baue Saetze, suche Worte.
Bin unterwegs, erfinde Orte.
So kreativ werde ich nie –
Ich schreibe einfach irgendwie.

Puschkin war eben ein Genie -
So kreativ werde ich nie.



Подстрочник

Весенние цветы 25

Так творческий я никогда не буду -
Но, не буду сослать.
Потому что, цензуры в моей стране
Часто только истеричность.

Я делаю каракули и я обдумываю.
Так творческий я никогда не буду -
И когда я беру карандаш
Тогда это часто приводит воображение.

Я строю предложении, ищу слова.
На моем пути изобретательских местах.
Так творческий я никогда не буду -
Я просто пишу так или иначе.

Пушкин был действительно гений -
Так творческий я никогда не буду.


Рецензии
ИРА, здравствуйте.
Уже не в первый раз я встречаю у вас
эту форму сонета с элементами рондо.
Конечно такие стихи и при написании и
при переводе приходится конструировать,
собственно об этом и сам сонет. Упоминание
Пушкина и его перепетий усиливает этот
сонет, хотя и Пушкин написал 4 великолепных
сонета.
Вот моя попытка перевода:

Мне не присущ творенья гений -
И не грозит опала мне.
А цензоры в моей стране -
Лишь истеричность настроений.

Я думаю, рисую вензеля.
Мне не присущ творенья гений -
И карандаш, что в руки взяла я,
Меня ведёт тропою впечатлений.

Ищу слова по ходу текста
И им отыскиваю место.
Мне не присущ творенья гений -
Пишу как пишется, без прений.

Был Пушкин - гений, без сомнений -
Мне не присущ творенья гений.

Иосиф Бобровицкий   17.06.2016 03:42     Заявить о нарушении
Спасибо Вам! И все добрые пожелание.

Ира Свенхаген   17.06.2016 19:39   Заявить о нарушении