Весенние цветы 25
So kreativ werde ich nie -
Und werde nicht verbannt.
Denn die Zensur in meinem Land
Ist reine Hysterie.
Ich kritzle, ich ueberlege.
So kreativ werde ich nie –
Und wenn ich einen Stift bewege
Fuehrt ihn doch oft die Fantasie.
Ich baue Saetze, suche Worte.
Bin unterwegs, erfinde Orte.
So kreativ werde ich nie –
Ich schreibe einfach irgendwie.
Puschkin war eben ein Genie -
So kreativ werde ich nie.
Подстрочник
Весенние цветы 25
Так творческий я никогда не буду -
Но, не буду сослать.
Потому что, цензуры в моей стране
Часто только истеричность.
Я делаю каракули и я обдумываю.
Так творческий я никогда не буду -
И когда я беру карандаш
Тогда это часто приводит воображение.
Я строю предложении, ищу слова.
На моем пути изобретательских местах.
Так творческий я никогда не буду -
Я просто пишу так или иначе.
Пушкин был действительно гений -
Так творческий я никогда не буду.
Свидетельство о публикации №116060708312
Уже не в первый раз я встречаю у вас
эту форму сонета с элементами рондо.
Конечно такие стихи и при написании и
при переводе приходится конструировать,
собственно об этом и сам сонет. Упоминание
Пушкина и его перепетий усиливает этот
сонет, хотя и Пушкин написал 4 великолепных
сонета.
Вот моя попытка перевода:
Мне не присущ творенья гений -
И не грозит опала мне.
А цензоры в моей стране -
Лишь истеричность настроений.
Я думаю, рисую вензеля.
Мне не присущ творенья гений -
И карандаш, что в руки взяла я,
Меня ведёт тропою впечатлений.
Ищу слова по ходу текста
И им отыскиваю место.
Мне не присущ творенья гений -
Пишу как пишется, без прений.
Был Пушкин - гений, без сомнений -
Мне не присущ творенья гений.
Иосиф Бобровицкий 17.06.2016 03:42 Заявить о нарушении