Уступчивый Уильям Уордсворт
Ваша любовь была, была не так давно,
И у дверей фонтан основ любовных,
Чье дело было только в том, плескаться чтоб;
И он плескал; в расчет совсем не принимая
В своей награде толк, или моих нуждествованьях.
Каких моментов счастья я узнал!
Блажен был я - блаженным было выше!
Из этого теперь священнейшего тайника,
Рокочущей, игристой, и любви живой,
Что для меня осталось? Сказать ли мне?
Чрез неудобства, чувств сомненья.
О красота любви - что так глубоко спрятана--
Я верю, так и есть, - ей никогда не обмелеть
Что же случилось? Если воды спят
В безвестности и тишине.
— Вот перемены те, возле дверей что были
Основ любовных тех, меня что разорили.
A COMPLAINT
BY WILLIAM WORDSWORTH
There is a change--and I am poor;
Your love hath been, nor long ago,
A fountain at my fond heart's door,
Whose only business was to flow;
And flow it did; not taking heed
Of its own bounty, or my need.
What happy moments did I count!
Blest was I then all bliss above!
Now, for that consecrated fount
Of murmuring, sparkling, living love,
What have I? Shall I dare to tell?
A comfortless and hidden well.
A well of love--it may be deep--
I trust it is,--and never dry:
What matter? If the waters sleep
In silence and obscurity.
--Such change, and at the very door
Of my fond heart, hath made me poor.
Свидетельство о публикации №116060707111