Людмила Юферова. Счастливые - авт. пер
Авторизованный перевод Инессы Соколовой
http://stihi.ru/rec.html?2016/06/07/6748 - отклик автора оригинала
СЧАСТЛИВЫЕ
Дорога прямая в июньское лето бежит,
Пьём воздух с тобою из солнечного лимонада…
Старается ветер подслушать сердец наших ритм,
На цыпочках тихо подкрался с приятной прохладой.
Упавши на взгорье в медвяно-пахучие травы,
Глаза мы прикрыли под ярко-лимонным сияньем…
Опять крики чаек, а их разговоры упрямы,
Дождя нам не надо, накличут своим клокотаньем!
Дурманящий запах вдыхаем от горькой полыни,
Немало невзгод намололи, печалей доныне.
А небо ныряет в прохладные воды лимана.
Мы счастье нашли и дорогу к любви без тумана.
Ты держишь руками надежду, волшебник мой милый ...
Немало проблем довелось одолеть нам ранимым.
Купается день в голубой и зеленой окрасках ...
Все думают, глядя: «Счастливая пара – как в сказке!»
Оригинал
http://www.stihi.ru/2016/06/06/9135
ЩАСЛИВI
Дорога у червень степами біжить навпростець,
Вдихаєм повітря із сонячного лимонаду…
Вслухається вітер у ритми щасливих сердець,
Навшпиньках тихенько до нас підкрадається ззаду.
Ми впали над прірвою в трави медвяно-п’янкі,
Засліплює очі яскраво-цитринове сяйво…
Віщають негоду чаїні розмови ламкі.
Не треба дощів, бо сьогодні вони, справді, зайві!
Розморюють подихом пряним гіркі полини,
Блаваткове небо впірнає у води лиману.
Це ж скільки років помололи життєві млини,
Допоки до щастя дорогу знайшли осяянну.
Ти держиш руками надію, немов заклинач…
Купається день у зелено-блакитній підливі…
А скільки ж проблем довелося збороти й невдач,
Щоб кожен, хто бачить нас, думав: «Щасливі, щасливі»!
Свидетельство о публикации №116060704621