Уоллес Стивенс. - На подступах к объектам

PRELUDE TO OBJECTS
 (“If he will be heaven after death...”)

НА ПОДСТУПАХ К ОБЪЕКТАМ

I

Если он станет небесами после смерти,
Если, пока он жив, он слышит себя
Промеренным музыкой, если солнце,
Ярое, это всего лишь его собственный цвет
Точно так же как ночь лишь ее
Цвет, если, без уступок чувствительности,
Он это то что он видит и слышит и если,
Без уступок пафосу, он чувствует то что он слышит
И видит, не будучи ничем иным,
Ничем иным не располагая, он не
Направится к Лувру чтобы узреть себя.
Во внимание принимая что каждая картинка стекло,
Стены – зеркала размноженные тысячекратно,
Мраморы – липкая всячина, что ступени
Течение немыслимой элегантности,
И пресловутые виды из окон
Воск оплывающий, монархии за трансокеанским
Силуэтом “Нормандии”, принятое во внимание
Всегда лишь видение и чувствование себя,
Не волею случая. Так уж выходит:
Что партизанскими клятвами я должно быть скреплено
И повязано. Их черномазая мистика призвана сменить
Шутовскими шапки судебных бумаг. Академиям
Будто бы на дрожжах науки трагической должно взойти.

II

Поэт, шлепая по губам бессмыслицей почище
Пены морской, понеси ради вердиктов
Этих академий, силы провидца
Заключенной в общие формы. Учреди
Грубую непроглядность, образ. Запечатлей
Почерк. Упрочив без спешки. Займи место
Предков, похотливейших из прародителей.
Мы зачаты в твоих самомненьях.


Рецензии