Христо Радевски Корень Корен

„КОРЕН” („КОРЕНЬ”)
Христо Василев Радевски (1903-1996 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Николай Рыленков


Христо Радевски
КОРЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Рыленков)

Что ты значишь, земля, для меня
с этим именем милым – Болгария?
Словно дождь твой, иду я, шумя,
словно день твой июльский, сгораю я.

Я на глине и камнях взрастал,
обжигаемый воздухом знойным.
И прямым, как дубы твои, стал,
как твои родники – беспокойным.

Надо мной твои ветры гудят,
дух лесов и полей в их ладонях.
Мне глаза твои в душу глядят
из глубин твоих древних, бездонных.

Много ль есть у тебя уголков,
не истоптанных вражьей стопою?
Где могу я найти земляков,
не пронзенных мечом иль стрелою?

Каждый твой земледелец играл
роль в большой исторической драме.
Шел за плугом иль спал-почивал –
он оружье имел под руками.

Так в крови к рубежам наших дней
шла твоя грозовая история.
Я всю жизнь ею болен, – ведь в ней
мой живучий, болгарский мой корень.


Рецензии
Как и подобает сынам своего отечества.

Игорь Левонович Абрамов   11.06.2016 11:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь.
Удачи!
С искренними пожеланиями неиссякаемого вдохновения и творческих удач,
К.

Красимир Георгиев   11.06.2016 13:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.