Дзельква Elm. Из Сильвии Плат
посвящается Рут Фейнлайт **
Я глубину познала, говорит она. Познала всем своим
Огромным разветвлённым корнем: тебе она страшна.
А я так не боюсь: ведь я там побывала.
Не море ли ты слышишь в шелесте моём,
Его неудовлетворённость?
Иль это глас небытия, зов твоего безумья?
Любовь есть мрак.
А ты так убиваешься по ней.
Прислушайся, стучат её копыта, она несётся прочь, подобно скакуну.
Всю ночь я проскачу вот так, неудержимо,
Покуда камень — голова твоя, и дёрн — твоя подушка,
Рождая эхо, рождая эхо.
Иль хочешь, принесу тебе звучание отрав?
Вот дождь пошёл, при полной тишине.
А вот и плод его: он оловянно-белый, ни дать ни взять мышьяк.
Я пострадала от жестокости закатов,
До корня выжжена,
И красные мои тычинки сожжены, осталась их лишь горстка.
Теперь я разрываюсь на куски, они как палицы вокруг летают,
Неистовствует ветер,
Не в силах более терпеть, я крика не сдержу.
Но беспощадна и луна, она меня
Жестоко мучит, будучи бесплодной.
Меня её сиянье опаляет. Иль, может, это я её поймала.
Даю уйти ей. Пусть уходит,
Ущербна и слаба, как после радикальной хирургии.
Как морок снов твоих меня пленит и одаряет!
Во мне живёт мольба.
Она ночами, хлопая крылами, отлетает,
Высматривая, когти наготове, чего бы полюбить.
Устрашена я этим тёмным нечто,
Что почиёт во мне;
Весь день я ощущаю мягкое, как пух, прикосновенье, губительность его.
Проходят, исчезают облака.
Не лики ли они любви, бледны и невозвратны?
И разве из-за них моё мятётся сердце?
Но большего мне не дано узнать.
Что это там, что это за личина,
Мне смерть сулящая, в ветвей переплетеньи? ---
Её змеиный едок поцелуй.
Он отнимает волю к жизни. Есть редкие, унылые грехи,
Что убивают, убивают, убивают.
19 апреля 1962
*Дзельква, или Зельква - дерево семейства Вязовых (Elm).
** Рут Фэйнлайт (Ruth Fainlight) — поэтесса, писательница, либреттист; родилась в 1931 г. в США, но с юных лет живет в Англии.
********************************
Sylvia Plath - Elm
for Ruth Fainlight
I know the bottom, she says. I know it with my great tap root;
It is what you fear.
I do not fear it: I have been there.
Is it the sea you hear in me,
Its dissatisfactions?
Or the voice of nothing, that was you madness?
Love is a shadow.
How you lie and cry after it.
Listen: these are its hooves: it has gone off, like a horse.
All night I shall gallop thus, impetuously,
Till your head is a stone, your pillow a little turf,
Echoing, echoing.
Or shall I bring you the sound of poisons?
This is rain now, the big hush.
And this is the fruit of it: tin white, like arsenic.
I have suffered the atrocity of sunsets.
Scorched to the root
My red filaments burn and stand a hand of wires.
Now I break up in pieces that fly about like clubs.
A wind of such violence
Will tolerate no bystanding: I must shriek.
The moon, also, is merciless: she would drag me
Cruelly, being barren.
Her radiance scathes me. Or perhaps I have caught her.
I let her go. I let her go
Diminished and flat, as after radical surgery.
How your bad dreams possess and endow me.
I am inhabited by a cry.
Nightly it flaps out
Looking, with its hooks, for something to love.
I am terrified by this dark thing
That sleeps in me;
All day I feel its soft, feathery turnings, its malignity.
Clouds pass and disperse.
Are those the faces of love, those pale irretrievables?
Is it for such I agitate my heart?
I am incapable of more knowledge.
What is this, this face
So murderous in its strangle of branches? ----
Its snaky acids kiss.
It petrifies the will. These are the isolate, slow faults
That kill, that kill, that kill.
Свидетельство о публикации №116060502816
Андрей Ляпин 2 06.06.2016 20:33 Заявить о нарушении
Ваша Н.З.
Надия Зак 06.06.2016 22:44 Заявить о нарушении