Уильям Брайти Рэндс. Мир вверх тормашками
William Brighty Rands. Topsy Turvey World
Если жук женат на пчёлке;
На сове – злой дикобраз;
Коль растут из моря ёлки;
Дважды два – лишь три для нас;
Если пони – на жокее;
А цветы едят коров;
Если кот всего сильнее
От мышей страдать готов;
Если мать продаст ребёнка
Вдруг цыганке за пятак;
Если джентльмен – девчонка, –
Значит, в мире всё не так!
Если это происходит,
Значит, мир сошёл с ума.
Он по краю бездны ходит –
Дальше видится мне тьма!
If the butterfly courted the bee,
And the owl the porcupine;
If the churches were built in the sea,
And three times one was nine;
If the pony rode his master,
If the buttercups ate the cows,
If the cat had the dire disaster
To be worried, sir, by the mouse;
If mamma, sir, sold the baby
To a gypsy for half-a-crown;
If a gentleman, sir, was a lady-
The world would be Upside Down!
If any or all of these wonders
Should ever come about,
I should not consider them blunders,
For I should be Inside Out!
Свидетельство о публикации №116060502080