Я выхватить могла бы день С. Тисдейл, пер. с англ
И заставить его трепетать, чтоб как весны забытые был,
И чтоб были пронзительно синими небеса, молодая сияла листва,
И чтоб падали тени от быстро летящих крыл.
Но мы хмуро сидим над спадающим пеплом камина,
Хотя я могла бы схватить тяжелое колесо мира и сломать его,
Мы лишь смотрим, как прежний огонь угасает,
И не ждем ничего.
I Could Snatch a Day
S. Teasdale
I could snatch a day out of the late autumn
And set it trembling like forgotten springs,
There would be sharp blue skies with new leaves shining
And flying shadows cast by flying wings.
I could take the heavy wheel of the world and break it,
But we sit brooding while the ashes fall,
Cowering over an old fire that dwindles,
Waiting for nothing at all.
Свидетельство о публикации №116060407451