влъци грозу въсрожатъ по яругамъ
Рассказ смешной.
Мне он вспомнился, когда я прочел версии наших ученых и поэтов по поводу этого слова "въсрожатъ".
Ученые превзошли нашего классика, по-моему.
Но все-таки давайте устроим соревнование.
приказчик Булдеева Иван Евсеич:Сейчас... Васильичу... Якову Васильичу... Забыл! Такая еще простая
фамилия... словно как бы лошадиная.
Кобылин?
Ученые:
въсрожатъ-върожать (И. Снигирев)
Чехов:
Жеребцов нешто?
Ученые:
ворожать (Ф. Е. Корш)
Чехов:
- Жеребятников?
Ученые:
въгражать (Вс. Ф. Миллер)
Чехов:
-Кобылицин...
Ученые:
въсрашають, восорошають (А. А. Потебня, А. С. Орлов, Д. С. Лихачев)
Чехов:
Кобылятников...
Ученые:
въссрожити (Л. А. Булаховский)
Чехов:
Кобелев...- Это уже собачья, а не лошадиная
Ученые:
Ср. Въсрашати (въсрашити).
1. Поднимать (поднять) дыбом, взъерошивать (взъерошить)
Чехов:
Жеребчиков? Нет, и не Жеребчиков...
Ученые:
2. Теребить, ерошить, рвать.
Чехов:
Лошадинин...
Ученые:
Открыи покровъ твои, въстраши (в др. списке: въсраши) с;дины свои.
Чехов:
Лошаков...
Ученые:
Въсорошити.
Видимъ другыя прокудившася всорошенами главами небрежениемъ т;ла.
Чехов:
Жеребкин...
Ученые:
Въсорошитися — перен. раздражаться, яриться.
Чехов:
- Ну, так как же я буду ему писать? Ты подумай!
- Сейчас. Лошадкин.
Ученые:
Аще услышиши, яко створилъ еси вещь, ея же н;си створилъ, не въсорошися отинудь, ни раж;жися отинудь, нъ абие поклонися до земле рекшеому ти, съ см;рениемь глаголя ему: „Прости мя и моли о мн;“.
Чехов:
Кобылкин...
Ученые:
«Вероятно ...префикс въз- входил и в состав вполне убедительно не истолкованного: „влъци грозу въсрожатъ (въсрожать) по яругам“, т. е. предполагаю первоначальное въссрожити. ...Высказываю ...догадку — слово, может быть, родственно польскому srogi Л. А. Булаховский
Чехов:
Коренной...
Ученые:
«Имеющиеся в нашем распоряжении диалектные материалы свидетельствуют в пользу поправки, предложенной А. А. Потебней ...въсрожатъ на въсрашать, т. е. ‘волки взъерошивают страх, грозу по ярам’. ...В современных брянских говорах отмечено слово восрашить в двух значениях: 1) ‘взъерошить’: „Въсрашыла дыбъръм виски, въсрашыла — эта адно и то жа, што взйаршыла»;
Чехов:
- Коренников?- спросила генеральша.
Ученые:
2) перен. — ‘разбередить’: «Уш так тъмнавала, так галосила, аш усю душэньку въсрашыла“».
Чехов:
- Никак нет. Пристяжкин... Нет, не то! Забыл!
Ученые:
волки грозу накликают
по оврагам;
Лихачев.
Чехов:
Приказчик вышел в сад и, подняв к небу глаза, стал припоминать фамилию
акцизного:
- Жеребчиков... Жеребковский... Жеребенко... Нет, не то! Лошадинский...
Лошадевич... Жеребкович... Кобылянский...
Ну, хватит, наверное.
Что же сказал Автор про волков?
Да очень просто.
Для этого надо стать волком.
Волки слышат шум войска.
Гроза для них это сражение и пир после него.
Уж на это у волков ума хватит, в отличии от наших ученых.
Вот они и будут его ждать, прячась по яругум.
В.Даль.
РОЖА (рождать)
Чехов.
Овсов!
Ждать рождения грозы. Выжидать.
Красиво и страшно, Господи.
Спасибо Тебе за Слово!
Зашеломянем!
Свидетельство о публикации №116060300992