На тему. Sonnet 75 by William Shakespeare

***

Как долгий ливень услаждает землю,
Так мысли о тебе дают мне жизнь;
Для мира твоего я сущий демон
Раздора у блистающей казны:
Во мне живет гордец и скряга мелкий,
Страшащийся убытков и воров,
Богатство прячет, держит его цепко,
Но миру показать его готов:
Открыть сверкание монеты чистой,
Вселенским пиром услаждая глаз;
Но дорожа сокровищницы искрой,
Я забираю всё себе тотчас.
И чередою дней, летящих вскачь,
То нищий я, то, снова, я - богач.
03.06.16

***

Sonnet 75 by William Shakespeare

*

So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet seasoned showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found:
Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then bettered that the world may see my pleasure:
Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starvd for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.

*


Рецензии