Геннадий Матюковский Коростель

Перевод на русский язык Владимира Панова

Мой дом соседствует с Кокшагой -
До лёгких волн рукой подать.
Но я, склонившись над бумагой,
Вновь разлучился отдыхать...

Вот ночь приходит неторопко
И шепчет мне:
"Иди в постель"...
А под окном на узкой тропке
Вдруг разрыдался коростель.

О коростель, мой друг бессонный,
Скажи, о чём же ты грустишь?
Тебя ли не ласкало солнце,
Не для тебя ль застыла тишь?

Трава ли на лугах Кокшаги
Тебе не нравится - жестка?
Иль оттого грустишь, бедняга,
Что жизнь у птицы коротка?..

Признайся, друг неугомонный,
Пусть полегчает на душе.
Твои надрывистые стоны
Мне сердце ранили уже.

Тебя седая Волга кличет -
Там на лугах трава сочна,
Там не смолкает песня птичья -
Она и мне ещё слышна.

Ах, коростель, как ты тревожишь!
Знать, сердцем ты родня и мне:
с тобой бы улетел я тоже
Туда - к родимой стороне.

1970-е гг.


Рецензии