Selige Sehnsucht
"Когда мозги съезжают набекрень
В делах бардак, в любви не видно брода
Чтоб не писать свою фигню и хрень
Я имитирую чужие переводы
Ну вроде что-то там как будто перевёл
В размер впихнул и даже где-то в рифму
Всем дал понять: я не такой осёл,
смотрю на мир продвинуто - сквозь призму
Но это блажь - пускание пузырей
Похоже на повторы алфавита
И будь бы автор жив (хоть из моих друзей)
Меня убил бы он писаку-московита!"
И так:
Johann Wolfgang Goethe
Sagt es niemand, nur den Weisen,
Weil die Menge gleich verh;hnet,
Das Lebend'ge will ich preisen,
Das nach Flammentod sich sehnet.
In der Liebesn;chte K;hlung,
Die dich zeugte, wo du zeugtest,
Ueberf;llt die fremde F;hlung
Wenn die stille Kerze leuchtet.
Nicht mehr bleibest du umfangen
In der Finsterni; Beschattung,
Und dich rei;et neu Verlangen
Auf zu h;herer Begattung.
Keine Ferne macht dich schwierig,
Kommst geflogen und gebannt,
Und zuletzt, des Lichts begierig,
Bist du Schmetterling verbrannt,
Und so lang du das nicht hast,
Dieses: Stirb und Werde!
Bist du nur ein tr;ber Gast
Auf der dunklen Erde.
И.В. Гёте
Томление страстью
Ни кому не говорите,
Мудрым лишь откройте тайну
Что желанием горите
Сгинуть в пламени фатально
В час любви ночной прохлады
свет луча всегда тревожен
Страсть желанной Вам услады
вдруг становится возможной
Сбросив мрака оцепленье,
Рвёте путы тёмной сети,
Вас влечёт к совокупленью,
Жажда плоти, вплоть до смерти
И уже ни даль, ни сложность
Не удержат, Вы летите…
Страсть унять Вам невозможно
Мотыльком в свече горите!
Жизнь скучна всем изначально
Без смертей и возрождения
Вы всего лишь гость печальный
В мрачном сумраке земли
3.06.2016
Свидетельство о публикации №116060310490