Я помню чудное мгновенье

А. С. Пушкин.

В подражание.


Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явился ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

Ты улыбался так несмело.
А  я  поверить  не  могла,
Что это чудо без предела
Судьба мне вдруг преподнесла.

Совсем другого измеренья
Мне   доносились  голоса.
Что это бога дивный гений,
Я не осмелилась сказать.

Все  кануло  в  перипетиях.
Но до сих пор я слышу стук,
Твоих  шагов, моя стихия,
Мой незабвенный милый друг.

И я, пока что в этом свете,
Тебе безмерно признаюсь:
Во мне остался ты сонетом,
Моя   заоблачная  грусть.

Ты навсегда впечатан в память
Словами горестных молитв.
И тех минут священный пламень
Еще горит,  горит,  горит... 

И если есть у жизни вечность,
То пусть останутся в стихах
Моих признаний бесконечность
И твой неповторимый страх.


Рецензии
Здравствуйте, Валентина! Позволю себе, предложить Вам, внести некоторые коррективы
в продукт Вашего Творчества.(Принимать решение Вам) Я усматриваю аритмию в ряде строк.
1." Мой милый незабвенный друг"-предлагается: Мой незабвенный милый друг.
2." Всё кануло в перипетиях"- предлагается: Погрязло всё в перипетиях.
3."Ещё горит, горит, горит..."- предлагается: Не утихая всё горит.
4."И твой неповторимый страх."- предлагается: С Твоей улыбкой на устах.(Которая несмелая...)

Думаю основную мысль эта корректировка не изменит.

Творите, дерзайте...

С уважением,

Владимир Кусков   01.06.2016 12:47     Заявить о нарушении
Доброго дня, Владимир! Безусловно Вы правы. Именно Дерзостью с моей стороны было
публиковать это стихотворение, не отшлифовав его. Нельзя быть легкомысленной, работая с такой темой. Но дело в том, что свое детище объективно не оценишь, нужен взгляд со стороны. И я Вам признательна за все замечания. По существу:
1.Сразу же поменяла местами слова милый и незабвенный. Действительно заиграло.
Остальные замечания обдумываю.
Ваша критика дорогого стоит. Владимир, у меня есть стихотворение "Я Вас кохав"-
перевод " Я Вас любил" А. С. Пушкина - еще одна моя дерзость.Буду очень рада. если Вы найдете для него время. С уважением - Валентина.

Валентина Козаченко   01.06.2016 14:26   Заявить о нарушении
Валентина, я не смог найти этого произведения.

С уважением,

Владимир Кусков   01.06.2016 20:13   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Владимир. Вот это стихотворение. Оно было почти что вначале содержания.
Спасибо Вам за отзывчивость. С уважением-Валентина.

А. С. Пушкин. Я Вас любил.
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Перевод на украинский язык.

Переклад на українську мову.

Я Вас кохав.
Я Вас кохав. Можливо, не до краю
В душі моїй те згасло почуття.
Та не хвилюйтесь, люба, я благаю -
Не потривожу Ваше я буття.

Я Вас кохав - то часом без надії,
То з остраху, то з ревнощів тремтів.
І про одне тепер я тільки мрію -
Щоб Вас іще хтось так кохав в житті.

Валентина Козаченко   01.06.2016 20:28   Заявить о нарушении
Я Вас кохав.

Я Вас кохав. Можливо не до краю,
В тому коханнi зникли почуття..
Та не хвилюйтесь, люба я благаю:
Не потурбую Ваше я життя.

Я Вас кохав нiмотно без надii,
Iз остраху та ревнощiв вмливав.
I вiдтепер я лише тiльки мрiю,
Щоб Вас, як я, дай Боже,хтось кохав..

Добрый вечер, Валентина!

Это плод моей попытки внести свои "пять копеек" в Ваше видение опуса А.С.Пушкина
На украинском языке.

С уважением,


Владимир Кусков   02.06.2016 20:38   Заявить о нарушении
Спасибо огромное, мне, если честно, нравятся оба варианта. Но, конечно, что тут говорить, стихи, да и проза, лучше всего смотрятся и звучат на языке оригинала. Да, Владимир, удалила я пока что "Я помню..." Переработаю его основательно, поэтому еще раз благодарю за замечания.
Удачи Вам!!! Валентина- с уважением.

Валентина Козаченко   02.06.2016 21:35   Заявить о нарушении