Поль Целан. С вином и растерянностью

                Поль Целан.


          С ВИНОМ И РАСТЕРЯННОСТЬЮ.
    

                Яцек Бурас - перевод с немецкого на польский.
                Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский.

          
          С вином и растерянностью

          с остатками их обоих:

          мчался галопом по снегу, слышишь,
          мчался галопом на Боге в даль - близь, а он пел,
          это был
          наш последний галоп через
          людей-препятствия

          они сжимались, если
          слышали нас над собою
          писали,
          перевирали
          наше ржанье
          на каком-либо из своих иллюстрированных языков.


                *              *              *


          Paul Celan

    Przy winie i zagubieniu

    przy
    resztkach obu:

    galopowa;em po ;niegu, s;yszysz,
    galopowa;em na Bogu w dal - blisko;;, on ;piewa;,
    to by;
    nasz ostatni galop przez
    ludzi-przeszkody.

    Kulili si;, gdy
    s;yszeli nas nad sob;,
    pisali,
    przek;amywali
    nasze r;enie na
    kt;ry; ze swoich ilustrowanych j;zyk;w.

    Paul Celan
    przek;ad Jacek Buras


Рецензии