Софья Прокофьева Статуи пригрелись в плоской нише

„СТАТУИ ПРИГРЕЛИСЬ В ПЛОСКОЙ НИШЕ...”
Софья Леонидовна Прокофьева (р. 1928 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СТАТУИТЕ ЧАКАТ В ПЛОСКА НИША

Статуите чакат в плоска ниша
времето да ги обожестви.
От кариатидите въздишка
покрива преви.

Стъпала полупрозрачни вътре,
вляво – ясен, вдясно – дъб голям.
Сенките на лъвове избутвам,
влизам там.

Кой разтвори нашата завеса?
Всеки допир тук обет е свят.
Поразхвърлян е домът, отместен
прагът е назад.

Вижда се светлинен знак тризначен:
гълъб, хляб и вино упокой.
Без прозорец – в ъгъла прозрачен
где е той?

Где са кули, куполи от чаши?
Всяко вдишване е нов разлом.
Без прозорец! Как е сух и страшен
този дом.

               * Кариатида – женска статуя, служеща вместо стълб за подпора и като украса на сграда. Кариатидите са били жрици на Артемида.


Ударения
СТАТУИТЕ ЧАКАТ В ПЛОСКА НИША

Ста́туите ча́кат в пло́ска ни́ша
вре́мето да ги обожестви́.
От кариати́дите възди́шка
по́крива преви́.

Стъпала́ полупрозра́чни въ́тре,
вля́во – я́сен, вдя́сно – дъ́б голя́м.
Се́нките на лъ́вове избу́твам,
вли́зам та́м.

Ко́й разтво́ри на́шата заве́са?
Все́ки до́пир ту́к обе́т е свя́т.
Поразхвъ́рлян е домъ́т, отме́стен
пра́гът е наза́д.

Ви́жда се светли́нен зна́к тризна́чен:
гъ́лъб, хля́б и ви́но упоко́й.
Без прозо́рец – в ъ́гъла прозра́чен
где́ е то́й?

Где́ са ку́ли, ку́поли от ча́ши?
Вся́ко вди́шване е но́в разло́м.
Без прозо́рец! Как е су́х и стра́шен
то́зи до́м.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Софья Прокофьева
СТАТУИ ПРИГРЕЛИСЬ В ПЛОСКОЙ НИШЕ...
 
Статуи пригрелись в плоской нише,
Ждут, что время их обожествит.
Потянулся к невесомой крыше
Вздох кариатид.
 
Сквозь полупрозрачные ступени
Слева ясень вырос, справа дуб.
Тени львов столкну с их возвышений
И войду.
 
Кем был этот занавес раздвинут?
Здесь прикосновенье – как зарок.
Распростерта утварь, запрокинут
В комнату порог.
 
Треугольник света обозначен:
Голубь, хлеб и красное вино.
В угол не забьешься – он прозрачен.
Где окно?
 
Где сервизы куполов и башен?
Каждый вздох дается мне с трудом.
Где окно? Как невесом и страшен
Этот дом.
 
               1948 г.




---------------
Руската писателка и поетеса София Прокофиева (Софья Леонидовна Прокофьева) е родена на 14 май 1928 г. в Москва. Завършва факултета по графика при Московския художествен институт „В. Суриков” (1955 г.). На младини публикува поезия в самиздатския печат. Работи като художник илюстратор и редактор на детска литература. Автор е на стихосбирката „Античный цикл и другие стихотворения” (2000 г.) и на близо сто сценарии за мултипликационни, късометражни и игрални филми, пиеси и книги за деца, сред които „Кто лучше?” (1957 г.), „Ученик волшебника” (1957 г.), „Удивительные приключения мальчика без тени и тени без мальчика” (1962 г.), „Неизвестный с хвостом” (1963 г.), „Зелёная пилюля” (1964 г.), „Приключения жёлтого чемоданчика” (1966 г.), „Сказка о самом большом друге” (1967 г.), „Сказка о ветре в безветренный день” (1967 г.), „Не буду просить прощения” (1968 г.), „Маша и Ойка” (1969 г.), „Лоскутик и Облако” (1972 г.), „На старом чердаке” (1974 г.), „Остров Капитанов” (1977 г.), „Часы с кукушкой” (1984 г.), „Девочка по имени Глазастик” (1985 г.), „Астрель и Хранитель леса” (1989 г.), „Принцесса Уэнни” (1992 г.), „Новые приключения желтого чемоданчика” (2000 г.), „Босая принцесса” (2002 г.), „Белоснежка и маленький эльф” (2004 г.), „Девочка-свеча” (2006 г.), „Замок Чёрной королевы” (2007 г.), „Тайна железного дерева” (2010 г.), „Кольцо призрака” (2012 г.) и мн. др. Приказките й са преведени на над 20 езика. Живее в Москва.


Рецензии