Lewis Carroll. Brother And Sister

Lewis Carroll
Brother And Sister

Текст стихотворения в оригинале:

"Sister, sister, go to bed!
Go and rest your weary head."
Thus the prudent brother said.

"Do you want a battered hide,
Or scratches to your face applied?"
Thus his sister calm replied.

"Sister, do not raise my wrath.
I'd make you into mutton broth
As easily as kill a moth"

The sister raised her beaming eye
And looked on him indignantly
And sternly answered, "Only try!"

Off to the cook he quickly ran.
"Dear Cook, please lend a frying-pan
To me as quickly as you can."

And wherefore should I lend it you?"
"The reason, Cook, is plain to view.
I wish to make an Irish stew."

"What meat is in that stew to go?"
"My sister'll be the contents!"
"Oh"
"You'll lend the pan to me, Cook?"
"No!"
Moral: Never stew your sister.


****************************************


Художественный перевод:

Моя дорогая голубка сестра,
Ночь на дворе, и спать нам пора,
А потому, ложись - ка в постель,
Позволь отдохнуть головке своей!

Ах ты коварный, расчетливый брат,
Да ты полуголой, меня видеть рад!
Или мало царапин тебе,
Я оставляю на бесстыдном лице?!

Сестрица, Бога прошу, не гневи,
И зверя во мне, отнюдь, не буди!
Я же тебя, как мотылька раздавлю,
И стряпаю великолепное баранье рагу.

- Ну и мерзавец! Взвопила сестра:
- Только посмей, тронуть меня!
Воздев прекрасные очи к луне
Пылала девица, словно в огне.

Брат же на кухню лишь пятки блестят,
Глаза в нетерпенье угольками горят;
- Кухарка, пожалуйста, займи сковородку,
Молю, побыстрей, мне очень в охотку!

Позвольте спросить хозяин, но право
Разве сковородка это забава?!
Причина, как день ясный проста,
Рагу по - ирландски тушить буду я!

Но с чем Вы намеренны готовить рагу?!
Я за основу сестрицу возьму!
Бог с Вами, хозяин!
Простите… Но нет,
Видно ночной у Вас это бред!

Мораль:
Обычный спор с родной сестрой,
Не разрешить сковородой!



 


Рецензии