Коханий мiй Iiсусе!.. Маргарита Метелецкая

                http://www.stihi.ru/2016/05/27/1286


                Оригинал:


       Коханий Іiсус мій!.. знову ніч ,
       Насичена любовними дивами,
       Палкими, невимовними словами,
       Що зпурхують із серця всюдибіч...

       Здається, розчахнувся цілий світ,
       Найкращу мить спинивши задля жінки ,
       Яка святкує з долею обжинки,
       Гойдає щастя дзвін на схилі літ...

       Для неї - ця Весна , і цей жасмин,
       І паморозь не поспіша на коси,
       І повняться любовних віршів стоси...
       А Ти, Всеможний, стримай часу плин -

       Відчуй! В Любові не шукаю броду,
       Спиваючи Небесну насолоду !



Вольный перевод с украинского Светланы Груздевой:


Любимый Иисус мой! Ночь чиста,
Насыщенная ласки чудесами
И непроизносимыми словами,
Что выпорхнут из сердца, как мечта.

И распахнулся, кажется, весь свет,
Для женщины длит светлый миг зачатья,
Той, что с судьбою празднует объятья,
Качает колокол на склоне лет…

А скоро – лип душистых хоровод!..
Не иней в косах станет обретеньем –
Жасмин весны подарит Провиденье.
Всевышний, ты замедли стрелок ход!

Не брод мне нужен – жажду возрожденья:
Испить Небес блаженство наслажденья.


Рецензии
Светлик! Интересно перевела!Мне понравилось. Дыхание Маргошиного сохранила, но что-то и своего добавила! Спасибочки и тебе ,и Риточке за прекрасные слова! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   29.05.2016 02:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Инночка! Сегодня на стр. у меня - два,и по рубрикам растащила не меньше:)
Обнимаю!(перевод-то один - из Миклоша...стихи, - имела ввиду, перетащенные снизу:)
я

Светлана Груздева   01.06.2016 00:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.