No tengo mas gue dare te

Я хочу тебя покрепче обнять,
Чтоб в тебе отозвалась моя страсть,
Чтоб любить тебя опять, словно красть –
Это все, что я могу тебе дать…

Сколько раз еще меня провожать
Предстоит тебе? Суметь бы сберечь
Нежность наших расставаний и встреч –
Это все, что я могу тебе дать…

Каюсь – маюсь… Но не в силах порвать
Нашей странной связи тонкую нить.
Остается – больше жизни любить…
Это все, что я могу тебе дать…


Рецензии
Конечно, это не имеет большого значения, тем более для русскоязычных читателей, но правильно не "gue" (ге), а "que" (ке) и не "dare te", а "darte". Впрочем, в Испании есть много местных особенных наречий, не говоря уже о Латинской Америке. Может, Вы это взяли оттуда?
А само стихотворение очень хорошее, очень сильное. Уровень Вашего мастерства очень высок. Читаю Ваши стихи с большой радостью и с пользой для себя.



Владимир Морозов 5   06.03.2020 11:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, за отклик. Я испанского не знаю. Но, скорей всего, эта фраза связана с Латинской Америкой. С Никарагуа... И не сам я взял это оттуда... Так открытка была подписана.

Алексей Якимов   06.03.2020 11:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.