Юджин Ли-Гамильтон. Ювелир Кардильяк своим рубинам
Мой пристальный пирует ими взгляд.
От крови, коей стоили кристаллы,
Окраска их – ещё багровей стала,
Фасеточки – морознее искрят.
Продав, заставил я вернуть назад
Желанное: трёх дней не миновало,
Как мир фантомов – с помощью кинжала –
Ещё одним фантомом стал богат.
Кто дурня их купить подбил? И надо
Решить, что я работу многих лет
Забуду за какую-то награду!
Что резчика любовь под звон монет
Заснёт! Рубины... Вот моя отрада:
С кровавой гущей пить ваш винный цвет.
Герой произведения Э.Т.А.Гофмана «Мадемуазель де Скюдери». Искусный ювелир Рене Кардильяк, который до того любил создаваемые им драгоценности, что, продав их, он с помощью убийства возвращал проданное обратно.
Eugene Lee-Hamilton.
Jeweller Cardillac to His Rubies. (1680)
(Imaginary Sonnets.)
At last I have them back, and feast my gaze.
They gleam more crimson for the blood they've cost,
And sparkle like the murder-reddened frost,
As every little facet winks and plays.
True, I did sell them, – but within three days
I've made them trickle back – the loved, the lost –
From off a dagger's point: and one more ghost
Now lives in ghost-land. Mine are rapid ways.
Who forced the fool to buy them? Did he think
A man can work for years at stones like these,
Then sell them and forget them? That the chink
Of his base gold could silence and appease
The lapidary's love? I crouch and drink
Their colour like red wine… with blood for lees.
Свидетельство о публикации №116052606684
Спасибо большое! Сонеты Ю.Гамильтона – одни из моих любимых произведений. Я к ним очень неравнодушна. )) А тут такое описание, как ювелир наслаждается камнями!.. Я довольно спокойно отношусь к камушкам, но фото, как над переводом, мне нравятся.)) Такой блеск, насыщенность цвета, глубина. Представляю, что может чувствовать ювелир, фанатик своего дела, который каждый день держит их в руках, делает огранку, вглядывается в них… Они, наверно, должны гипнотизировать его.
Ольга Нуар 27.05.2016 15:09 Заявить о нарушении