Камо ты грядёшь, Грустный Странник мой? Hahverdyan

Перевела -Ангелина Воскресенская
Стихи -Рубена Ахверьдяна

1.Лишь только не грусти. 2.Лишь только не грусти.
  И больше не плачь.       И больше не плачь.
  Печальные дни            Грустная пора
  Отправились вспять.      Повернула вспять.
  Шквальные ветра          Шквальные ветра
  В круженьи рванут.       В кружении рванут.
  Путника хлестнут.        По лицу хлестнут,
  По лицу хлестнут.        Снова прочь уйдут.
  Вдруг, издалека,       - Утомлённый друг!
  Нежно зазвучит,          Камо ты грядёшь?
  Шумом ветерка            Оглянись вокруг,-
  Память зазвенит.         Горизонта дрожь
  Звон издалека,           Манит в свою ложь,
  Сладостный,родной:       В заоблачный Миг.
 -"Камо ты грядёшь,        Ну! Остановись
Грустный Странник мой?"    У порога "Жизнь!"

1. Припев:                2. Припев:
Всё бессмысленно.          Всё бессмысленно.
И ноги                И ноги
В этих странствиях устали. От скитания устали.
Всё бессмысленно.          Всё бессмысленно.
Дороги                Дороги
Истоптались и устали       Истоптались и устали
От тебя...                От тебя...
Песнь забытая.             Песнь забытая.
Песнь ушедшая.             Песнь ушедшая.
Заплутавшая                Заплутавшая
В путешествиях.            В путешествиях.
Знаю,сквозь ветра,         Знаю,сквозь ветра,
Ты вернёшься вновь.        Ты вернёшься вновь.
Обретёт Любовь             Обретёт Любовь
Сердца пустота!            Сердца пустота!

               Окончание:  Ты только не грусти.
                И больше не плачь...

Стихи Рубена АхВерьДиана "Tkhour Taparakan" в переводе А.Воскресенской.
/Автор иллюстрации Мартин Странка/
Ссылка  песни Ахверьдяна "Tkhour Taparakan" в исполнении Наринэ Арутюнян:                http://ok.ru/video/789972284             


Рецензии