Песня любви. Paul Laurence Dunbar
Первый африкано-американский поэт, получивший национальное признание.
Его работы на русский язык не переводились
Песня
Song
Wintah, summah, snow er shine,
Hit's all de same to me,
Ef only I kin call you mine,
An' keep you by my knee.
Ha'dship, frolic, grief er caih,
Content by night an' day,
Ef only I kin see you whaih
You wait beside de way.
Livin', dyin', smiles er teahs,
My soul will still be free,
Ef only thoo de comin' yeahs
You walk de worl' wid me.
Bird-song, breeze-wail, chune er moan,
What puny t'ings dey'll be,
Ef w'en I's seemin' all erlone,
I knows yo' hea't's wid me.
Творческий перевод:
Зима, иль лето, снег или жара,
Мне дела нет до этого, могу сказать,
Но лишь бы только ты была моя,
И на моих коленях ты могла лежать.
Невзгоды, радости, и горе, и страданья,
Пусть заполняют день и ночь,
Лишь только бы, ты пребывала в ожиданье, -
Меня ждала, когда увидимся мы вновь.
Жизнь, смерть, улыбки, слёзы,
Моя душа была б свободою полна,
Коли грядущие все годы,
Дорогой жизни, ты бы со мною шла.
И пенье птиц, и дуновенье ветра, и свет, сменяющийся тьмой,
И даже если бы я в одиночестве остался,-
Над этим всем, я б просто посмеялся,
Коль я твёрдо знал, что твоё сердце - навсегда со мной.
Свидетельство о публикации №116052508011