Был счастлив он... Роберт Девре
(Robert Devereux, earl of Essex, 1566 - 1601)
Талпантливый полководец. Одно время - фаворит королевы. В 1599 был отправлен в Ирландию на подавление Тиронского восстания. В пьесе Шекспира "Генри V" приветствуется его возвращение. После неудачного восстания против трона - казнен.
Дословный перевод
Happy were he could finish forth his fate Был бы счастлив он закончить раньше свою судьбу
In some unhaunted desert, most obscure в какой-нибудь необитаемой пустыне, наиболее безвестном
From all societies, from love and hate из возможных обществ, от любви и ненависти
Of worldly folk; then might he sleep secure; мирского люда, тогда, может он уснул бы в безопасности.
Then wake again, and give God ever praise, Затем проснуться снова, и воздать богу хвалу
Content with hips and haws and bramble-berry; наполненную ягодами шиповника, боярышника и куманикой.
In contemplation spending all his days, В размышлениях проводя все свои дни,
And change of holy thoughts to make him merry; а череда святых мыслей сделают его счастливым.
Where, when he dies, his tomb may be a bush, Где, когда он умер? Его могилой может быть кустарник,
Where harmless robin dwells with gentle thrush. Где безобидная малиновка живет со смирным дроздом.
Был счАстлив он окОнчить не в урОчный срОк
Дела землИ в пустыне дИкой и бесплОдной.
Вдали от нЕнависти, зАвисти, тревОг
Мирской толпЫ. Уснуть отрАдно и покОйно.
Затем, восстАвши, бОгу воздавАть хвалУ
НапОенной шипОвником и куманИкой*,
И дни раздУмий провестИ в земном раЮ,
Где было счАстье мыслей прАведных велИко.
Когда и гдЕ он умер? На могИле, возможно, кУст отцвёл с устрОенным гнездОм,
Там безобИдная малИновка ютИтся, живУщая со скАзочным дроздОм.
*Куманика - ежевика.
Свидетельство о публикации №116052510401