Разбитая ваза. перевод с французского

Той вазочки с цветком поникшим
Коснулся веер невзначай;
Удар был лёгким и неслышным,
Но въелась трещинка в хрусталь.

Полоской тонкою, незримой,
Стекло пронзая день за днем,
Всё дальше и неотвратимо
Она росла, змеилась в нём.

Так медленно, но обречённо
Свой путь проделала она.
За каплей капля, тихо, сонно,
Иссякла чистая вода.

От глаз чужих ещё всё скрыто:
При внешней целости своей
Та ваза хрупкая разбита;
Прошу, не прикасайтесь к ней!

Как часто в жизни так бывает,
Что вдруг любимого рука,
Коснувшись сердца, убивает
Цветок любви; ещё пока

Никто не видит и не знает,
Что, замыкаясь вновь в себе,
От боли сердце замирает
И долго плачет в тишине,

Чуть слышно, по любви убитой.
И пусть та трещинка тонка,
Но сердце хрупкое разбито;
Не троньте! Рана глубока...


Оригинал: "Le vase brisе", Sully Prudhomme


Рецензии
"Чуть слышно, по любви убитой.
И пусть та трещинка тонка,
Но сердце хрупкое разбито;
Не троньте! Рана глубока..."
Очень красиво,только букву "Щ" вставьте,плиз))Дальнейших Вам успехов!

Ольга Захарова-Грибельная   08.06.2016 12:43     Заявить о нарушении