Утренняя песня. Из Сильвии Плат
Шлепок по пяточкам от акушерки - и твой вольный крик
Вступил в свои права в кругу первостихий.
И эхом наши голоса восславили явление твое. Скульптура новая.
В музейном сквозняке твою незащищенность надёжность наша заслоняет.
Мы встали вкруг тебя решительно, стеной.
Тебе я мать не более, чем облако,
Что очищает зеркало
В надежде отразить свое неспешное, по воле ветерка, исчезновенье.
Всю ночь твое дыханье трепещет мотыльком
Среди поблеклых вялых роз. Я, просыпаясь, слышу
Далекое плескание морей.
Твой крик — и я сползаю с ложа тяжёлою коровой,
Цветастою в моём викторианском пеньюаре.
Открытый ротик твой совсем как у котёнка.
Квадрат оконца побелел, и тусклые заглатывает звёзды.
А в это время ты перебираешь свою горстинку нот;
И звуки гласные взлетают, как звонкие воздушные шары.
19 февраля 1961
*************************************
MORNING SONG
Poem by Sylvia Plath
Love set you going like a fat gold watch.
The midwife slapped your footsoles, and your bald cry
Took its place among the elements.
Our voices echo, magnifying your arrival. New statue.
In a drafty museum, your nakedness
Shadows our safety. We stand round blankly as walls.
I'm no more your mother
Than the cloud that distils a mirror to reflect its own slow
Effacement at the wind's hand.
All night your moth-breath
Flickers among the flat pink roses.I wake to listen:
A far sea moves in my ear.
One cry, and I stumble from bed, cow-heavy and floral
In my Victorian nightgown.
Your mouth opens clean as a cat's. The window square
Whitens and swallows its dull stars. And now you try
Your handful of notes;
The clear vowels rise like balloons.
19 February 1961
Свидетельство о публикации №116052406293