Утренняя песня. Из Сильвии Плат

Любовью твой запущен ход,  как толстых  золотых  часов.   
Шлепок по пяточкам  от акушерки - и   твой вольный   крик
Вступил в свои права  в кругу  первостихий.

И эхом наши голоса восславили  явление твое. Скульптура новая.
В  музейном сквозняке   твою  незащищенность надёжность  наша  заслоняет.  
Мы встали вкруг тебя  решительно,  стеной. 

Тебе я мать не более, чем облако,
Что  очищает зеркало 
В надежде  отразить свое  неспешное, по воле ветерка, исчезновенье.
 
Всю ночь твое дыханье трепещет  мотыльком 
Среди поблеклых  вялых роз.  Я, просыпаясь, слышу
Далекое плескание  морей.

Твой крик — и я сползаю  с ложа тяжёлою коровой, 
Цветастою  в моём  викторианском пеньюаре. 
Открытый ротик твой совсем как у котёнка. 

Квадрат оконца побелел, и тусклые  заглатывает звёзды.
А в это время ты  перебираешь свою  горстинку  нот;
И звуки гласные взлетают, как звонкие воздушные шары. 

19 февраля 1961

*************************************

MORNING SONG
Poem by Sylvia Plath

Love set you going like a fat gold watch.
The midwife slapped your footsoles, and your bald cry
Took its place among the elements.

Our voices echo, magnifying your arrival. New statue.
In a drafty museum, your nakedness
Shadows our safety. We stand round blankly as walls.

I'm no more your mother
Than the cloud that distils a mirror to reflect its own slow
Effacement at the wind's hand.

All night your moth-breath
Flickers among the flat pink roses.I wake to listen:
A far sea moves in my ear.

One cry, and I stumble from bed, cow-heavy and floral
In my Victorian nightgown.
Your mouth opens clean as a cat's. The window square

Whitens and swallows its dull stars. And now you try
Your handful of notes;
The clear vowels rise like balloons.

19 February 1961


Рецензии