Э, Э, Каммингс. Смерть - это нечто большее...
СМЕРТЬ - ЭТО НЕЧТО БОЛЬШЕЕ...
Станислав Баранчак - перевод с английского на польский.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
Смерть - это нечто большее чем
те сто или сколько-то там
звуков толп запахов - она
вечно спешит
перегоняя каждое
точку зрения улыбку или такси
продаём и не покупаем
ничего так необходимого как
смерть и в отличие от рубах
галстуков брюк
её не отодрать.
нет уважаемый именно потому
- хотя конечно тот кто открыл
Америку кинематограф эфир
может претендовать на всеобщую популярность.
а для меня и для тебя нет ничего
такого чтобы для нас оно имело особенное
значение, поэтому пока есть
немного солнца и немножко
луны мы назло червякам
смеёмся ненавидим и
танцуем шимми*)
* * *
Edward Estlin Cummings
* * *
;mier; jest czym; wi;cej ni;
te sto czy ile;
d;wi;k;w t;um;w zapach;w ona
ona si; spieszy
prze;cigaj;c ka;d;
taks;wk; u;miech czy punkt widzenia
sprzedajemy i nie kupujemy
niczego tak niezb;dnego jak
;mier; i w przeciwie;stwie do koszul
krawat;w spodni
ona jest nie do zdarcia
nie panie szanowny i w;a;nie dlatego
cho; jest naturalne ;e odkrywca
Ameryki eteru kina
mo;e mie; pretensje do powszechnej donios;o;ci
dla mnie dla ciebie nie ma nic
takiego co by mia;o szczeg;lne
znaczenie a wi;c p;ki jest
troch; s;o;ca i troszk;
ksi;;yca my wbrew robakom
nienawidzimy ;miejemy si; ta;czymy shimmy
e. e. cummings
t;um. Stanis;aw Bara;czak
Свидетельство о публикации №116052400545