Э, Э, Каммингс. Смерть - это нечто большее...

     Э.Э. Каммингс.




     СМЕРТЬ - ЭТО НЕЧТО БОЛЬШЕЕ...



    Станислав Баранчак - перевод с английского на польский.
    Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.

    Смерть - это нечто большее чем
    те сто или сколько-то там
    звуков толп запахов - она
    вечно спешит
    перегоняя каждое
    точку зрения улыбку или такси

    продаём и не покупаем
    ничего так необходимого как
    смерть и в отличие от рубах
    галстуков брюк
    её не отодрать.

    нет уважаемый именно потому
  - хотя конечно тот кто открыл
    Америку  кинематограф эфир
    может претендовать на всеобщую  популярность.

    а для меня и для тебя нет ничего
    такого чтобы для нас оно имело особенное
    значение, поэтому пока есть

    немного солнца и немножко
    луны мы назло червякам
   
    смеёмся ненавидим и
    танцуем шимми*)

      *       *       *


  Edward Estlin Cummings

          * * *

;mier; jest czym; wi;cej ni;
te sto czy ile;
d;wi;k;w t;um;w zapach;w ona
ona si; spieszy
prze;cigaj;c ka;d;
taks;wk; u;miech czy punkt widzenia

sprzedajemy i nie kupujemy
niczego tak niezb;dnego jak
;mier; i w przeciwie;stwie do koszul
krawat;w spodni
ona jest nie do zdarcia

nie panie szanowny i w;a;nie dlatego
cho; jest naturalne ;e odkrywca
Ameryki eteru kina
mo;e mie; pretensje do powszechnej donios;o;ci

dla mnie dla ciebie nie ma nic
takiego co by mia;o szczeg;lne
znaczenie a wi;c p;ki jest

troch; s;o;ca i troszk;
ksi;;yca my wbrew robakom

nienawidzimy ;miejemy si; ta;czymy shimmy

e. e. cummings
t;um. Stanis;aw Bara;czak


Рецензии