The Prophet - Yes

http:///youtu.be/JxsYkRBU68E

Перевод песни The Prophet британской группы
Yes с альбома Time And A Word (1970)

ПРОРОК

Длинный человек твердил преданья прошлых дней,
В поисках житейских истин, а не пустых идей.
Отдых он нашёл в сём доме и слух его остёр;
Жизнь минутных удовольствий он навеки стёр.
Был потерян, но в доверьи сонм смыслов обрёл он;
Видя всё в новом свете, жизнь погасшей нашёл он.

Слово мира полнит ум и жизнь меняет враз;
В сердце мир царит его и оживляет нас.
Встретив мудрых стариц где-то в скалах, по судьбе
Он искал не личных смыслов - больше, чем себе.
Скоро мы, как сказал он, взглянем в жизнь новым зреньем;
Всё, что можешь взять - возьми, но ты помни даренье.

Напророчь нам от души и сядешь на престол;
Напророчь, что те умрут, кто был сомненьем полн.
Там нет сожалений, чтоб доволен был судьбой,
И ты помни, коль уйдёшь, есть тот, кто за тобой - в бой.

THE PROPHET

Long ago a tall man told a tale of yesterday,
Searching for the truth to life and not for just a way.
Finding pleasure from this house his ears, they did obey;
In his life a moment's pleasure, never to delay.
He was lost and in his trust he found a new meaning;
Seeing the things in diff'rent lights his life was redeemed.

Words of peace will fill his mind and change his way of life;
Peaceful meetings with his heart have made him more alive.
Meeting wise old women on the cliffs of life itself;
Asking not for pers'nal meaning, more for just himself.
Soon we'll be as he proclaimed in a new way of living;
Take the things you need in life but remember the giving.

Prophesy within your mind and you will work it out;
Prophesy that some will die but only those who doubt.
Then you'll never worry as somtimes you used to do;
Just remember when you're gone there's someone after you, you.


Рецензии
Я рада, что именно ты взялся за перевод этой песни. Чтобы хорошо переводить такие философские тексты, надо и самому быть отчасти философом))
Так что ты справился на отлично! Всё понятно, всё мудро и очень оптимистично.
Песню слушаю впервые и мне она понравилась.
Спасибо, Аленький!

Обнимаю нежно,

Ирина Емец   27.05.2016 10:29     Заявить о нарушении
У меня многие переводы получаются спонтанно - слушаю кого-нибудь и вдруг отмечаю, что вот эту песню надо перевести и берусь за дело сразу же.Так и с этой песней.
Спасибо, что послушала и оценила!

Обнимаю тепло,

Скаредов Алексей   27.05.2016 13:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.