Аннемари Цорнак. Пасьянс

Мама оставила
мне в наследство
игру в терпение*.

Ей самой не хватило
терпения
выучить ее правила.

Я вся в маму.

Только игральные карты
спокойно ждут,
не найдется ли
все же кто-то,

кто не спеша
переспросит
судьбу.

------------
* "ПАСЬЯНС — (фр. patience терпение). Карточное гадание, состоящее в особом раскладывании карт..." /Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. СПб., 1910/ — прим. переводчика





А. Цорнак (*1932), немецкая поэтесса


ndl 2/02:24


Рецензии
Замечательный текст, Ильдар! Хорошего переводчика, помимо хорошего знания двух (как минимум)языков, всегда отличают развитые чувство вкуса и чувство меры. Теперь поищу оригинальный текст Аннемари на немецком. Учил в школе - сравнить с переводом осилю, наверное ))

Хорошие у Вас эссе, понятные и содержательные.

И одностишия хороши - особенно про взломанные двери в рай запомнилось.

Gilles

Жиль Де Брюн   05.07.2016 23:10     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Жиль.

Арабский Алфавит   06.07.2016 00:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.