Глухие места - на болгарском языке
На суха трепетлика сиви врани
зад оврага - полето далече от леса…
Край стръмен склон невидима пътека:
И ей, блести реката с пясъчния разлив.
Грачат гръмогласно врани „побеснели”
и със шум изпълва вред далечината.
Сиво е небето цяло помръчняло,
жалостна картина на подивяло място.
С поглед уморен гледам надалече -
долу край гората виждам рядък пушек…
с вид са неугледен старите постройки -
колко са в Русия места такива, глухи!
Стари запустели в необятна шир.
Ето ги и враните на клона прогнил
Срещаш се с това във света сегашен,
и в душата бавно сбира се печал.
Превела на Български: Юлияна Донева
Глухие места – на русском языке
На сухой осине серые вороны,
Поле за оврагом, отдаленный лес…
Тропка незаметная, вдоль крутого склона:
Вот блеснула - речка, вот - песчаный плес.
Каркают вороны громко, «оголтело» -
Шумом наполняют дали все, окрест.
Небо мрачноватое: серовато - белое…
Грустная картина одичалых мест.
Взором утомлённым, вижу в отдалении -
Вдоль лесной опушки редкие дымки…
С виду неказистые, ветхие строения -
Сколько ж их в России, мест глухих таких!
Запустенье, ветхость - в необъятной шири,
Вот и те вороны - на гнилом суку…
Да, такое встретишь в современном мире -
Из души не скоро - уберёшь тоску!
Свидетельство о публикации №116052305009
Борис Кравецкий 25.05.2016 12:43 Заявить о нарушении