Поль Верлен - Плач идёт над душой

Над городом идёт укромный дождь.
Артюр Рембо

Плач идёт над душой,
Как над городом дождь:
Отчего же пошёл
Этот плач над душой?

Дождь укромно шуршит,
Выше крыш, тише трав.
Для уставшей души
Дождь певуче шуршит.

И обид не сыскать,
Чтобы плач объяснить.
Бесконечна тоска,
Но причин не сыскать.

А всего тяжелей
Тосковать ни о чём:
Не любить, не жалеть –
Всяких слёз тяжелей!

Paul Verlaine

Il pleut doucement sur la ville.
Arthur Rimbaud


Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur ?

O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
O le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'ecoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !


Рецензии
Ого! У Вас точнее, чем у Пастернака. Французского не знаю, но владею испанским. Получается, что у Пастернака вольно по мотивам. Смысл, по-моему, донесен, звукопись небезынтересна.
Удач и успехов, с РХ и НГ по всем календарям, ув Филипп! :-)

Сергей Лузан   10.01.2019 01:06     Заявить о нарушении
Спасибо, вас тоже с праздниками! Что до этого перевода, то, наверное, Пастернак был слишком внутренне гармоничным поэтом, чтобы по настроению вписаться в верленовскую тоску – остальное вторично. Меня в своё время это несоответствие оригинала и перевода поразило, и пришлось написать по-своему.

Филипп Андреевич Хаустов   10.01.2019 03:08   Заявить о нарушении