Несказанные слова апостола Иоанна
Того, что было с самого начала.
Даёт он дар священный и безмерный
Как много слов, но и предельно мало!
Слова о Боге подлинно прекрасны,
Но иногда приличнее молчанье.
Слова без звуков - право безопасны,
Ведь в душе так невесомо зданье!
Апостол Иоанн служитель слова,
Но он же лишь свидетель неключимый.
Святая весть для наших душ готова -
Вместить её недужным и ранимым!
Слова о Боге и молчанье снова -
Как волны моря, что на брег бежали.
Удел особый в мире богослова,
В котором обессилили печали...
Апостол Иоанн - ревнитель веры.
На острове в изгнаньи откровенье
Запечатлел в душе - земные меры
Не в силах передать его служенье.
От части то осталось на бумаге,
Но сколько было слов ещё под спудом!
Горели ярко - как маяк во мраке
И отзывались в жизни верных чудом!
21.05.2016
Свидетельство о публикации №116052106267
Простите за моё вмешательство, но я тут заметила
в четверостишии:
"Слова о Боге подлинно прекрасны,
Но иногда приличнее молчанье.
Слова без звуков - право безопасны,
Ведь в душе так невесомо зданье!"
В четвёртой строчке можно перефразировать то же самое,
чтобы сохранить размер и ударение в слове "душа"
без вреда и потери смысла:
"В душе итак ведь невесомо зданье!"
Вы можете принять или не принять это предложение или замечание,
но без обид.
"Итак" или "и так" в этом случае пишется слитно или раздельно я не знаю.
Рецензию можете удалить, я не обижусь.
С неизменным уважением к Вам и Вашему творчеству, С.
Алексеева Светлана Вячеславовна 24.05.2016 21:19 Заявить о нарушении