Старый враг С. Тисдейл, пер. с англ

      Бунт против смерти, старый бунт,
         Окончен. Причин не стало для борьбы;
      Боям всегда наградой музыка была,
         Покой же тих, - ни флейты, ни трубы.

      Поэтому я песен не пою - узнала,
         Что Смерть, коль вовремя придет, - наш друг,
      Ведущий мирно стадо ко двору
         В вечернем свете звезд пастух.
 
                The Old Enemy   
                S. Teasdale
      Rebellion against death, the old rebellion,
         Is over; I have nothing else to fight;
      Battles have always had their meed of music
         But peace is quiet as a windless night.

      Therefore I make no songs - I have grown certain
         Save when he comes too late, death is a friend,
      A shepherd leading home his flock serenely
         Under the planet at the evening's end.


Рецензии