Орнамент

             ГАЛАКТИОН ТАБИДЗЕ


На стекле лесами  сумасбродит вьюга:
У гледичий архидеи да ирисы – кругом.

И  франтится фортка – стёжки милой филой –
Обслужила стужа всей  цветастой силой.

В сомн собравшись, закружились орхидеи,
С нежностью теплица уж цветы согреет.

Им теперь, пушистым  не страшны метели,
Вот они  гурьбою в грёзы залетели!

Сетуя: – мечта, мы так и не сумели
Сохранить один лишь преспокойный белый.

Белизну вершин и чистоту   снежинок,
В жизни не видавших малыша слезинок!



* Автор картины - Элене Ахвледиани

* Мне очень не нравится, когда меня называт ,,Тиной,, если б в русском был мягкий звук буквы ,,т,, моё имя звучало бы иначе. Но в русском есть и ,,е,, и ,,э,, Эту художницу звали ,,Элене,, а не ,,Елена,, и  мне не хочется уродовать её имя. (Отношусь к другим так, как хочу чтобы ко мне относились)
               


Рецензии
Интересный стих, очень!

О, если б я был твоим пером... :)
Я б написал в финале: Чтоб малыша лицо не трогали слезинки.

И ещё в 3 строке: фортки не совсем ясно, может быть форточки?

И признаюсь, не знаю всех названий рисунков-цветков и потому в той же 3 строке: милой филой, фила - это филодендрон или?

А вообще - ирис, орхидеи, гледичии, орхидеи - райский сад и зимой! Сказка!

Спасибо, Тинатин, и извини за вторжение в твои строки, но "чтоб малыша лицо" звучит ласковей, чем "чтобы лицо мальца" (мне кажется). Но ты - автор перевода и Ты в нём царица!

Спасибо за то, что Ты есть!

Серж Пьетро 1   29.05.2016 06:54     Заявить о нарушении
,,Фортка,, из двух слогов и поэтому больше подходит..и потом, я люблю старие русские слова (по натуре КОНСЕРВА-тор) С любовью Тинатин

Тинатин Менабде   29.05.2016 15:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.