Сонет 91. В. Шекспир. Перевод

Какая слава в их рожденье? Мастерство,
Богатство, сила тела, иль одежды?
А может, ястребы и гончих псов родство?
В том интерес не явят лишь невежды…

И в каждом деле свой особый интерес.
Он радость, удовольствие и счастье.
Однако вижу я в ином души прогресс:
В твоей любви, и в нашем, в ней, согласье.

Твоя любовь! Она богаче всех богатств.
Мечта в ней, высота происхожденья.
Она восторг! И слаще разных яств.
С тобою быть – вершина наслажденья!

Я одиночества, поверь мне, не стерплю.
Тебя, мой Ангел, лишь тебя люблю!

                19.05.16г.


Рецензии
Прекрасный перевод! Близко по смыслу, но своё вИдение сонета! Чудесно!!!

Ирина Черкасова 3   18.05.2016 20:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Иронька! Я не стремился к построчному переводу. Для меня это скучновато!

Владимир Глушков   29.05.2016 06:12   Заявить о нарушении