Отцветает сирень- из Олёны Артемчук

 Перевод с украинского

Оригинал:

Відцвітає бузок,
А я так його ніжно любив.
Дарував він мені
Той чарівний, п’янкий дивоцвіт,
Тільки сталося так,
Що його зберегти не зумів.
Пронесу крізь роки
Світлим спогадом радісних літ.

Відцвітає бузок,
Догорають духмяні кетяги.
І між листям густим
Знов шукаю я "щастя" своє.
Пам’ятаєш, коли
Повний чистої юної спраги
Пив я твою красу,
Як росу вранці сонечко п’є?

Відцвітає бузок.
Не буває ж бо вічного в світі.
Сивий час промайне
На своєму баскому коні.
Та солодкий той сон,
Що тендітні навіяли квіти,
Як казкових надій
Не забути ніколи мені...


**************************

 Перевод Инны Гавриловой

Отцветает  сирень,
А я так её нежно любил.
Мне дарила она
Тот волшебный чарующий цвет,
Но случилось всё так:
Не сберёг,но его не забыл
И несу сквозь года
Светлой памятью радостных лет.

Отцветает сирень.
Догорают душистые кисти.
Меж её лепестков
Отыскать бы мне счастье своё.
А ты помнишь, когда,
Полный юною жаждою чистой,
Пил твою красоту,
Как росу утром солнышко пьёт?

Отцветает сирень.
И ничто в этом мире не вечно.
Время юности мчит
В седину на лихом скакуне.
Только сладкий тот сон,
Где сирень отцветает беспечно,
Дарит радость надежд,
Что любовь расцветёт по весне.


   17.05.2016г.

Ссылка на песню в Ютубе- http://youtu.be/9MLx7FD1ATg
 За ссылку огромное спасибо Светлане Груздевой.


Рецензии
Ніжність залишається в пам'яті…

Санька

Кованов Александр Николаевич   19.05.2016 09:10     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.