Бузок цвiте с переводом
До божевілля погляди довів.
І сонце посміхається на небі
Під невгамовні співи солов'їв.
Навколо світ – яскравий і чудовий:
Квітучий сад, де тисячі намист!
І серед них горить вогонь бузковий,
Де кожне гроно – наче аметист.
16.05.16
Донецьк
СИРЕНЬ ЦВЕТЕТ(примерный перевод)
Сирень цветет все майские праздники.
До умопомрачения довела
восторженные взгляды прохожих.
И солнце улыбается на небе
Под неугомонные соловьиные песни.
Вокруг мир – яркий и прекрасный:
Цветущий сад, где тысячи ожерелий!
И среди них горит огонь сиреневый,
Где каждая гроздь – словно аметист.
Свидетельство о публикации №116051603581
На солнце играя. Им песни поют,
Восторженно глядя на них соловьи.
Мир яркий, прекрасный объятья свои
К цветам аметистовым распростер
Огонь с ожерелий взлетает до гор.
И до помрачения довела
Прохожих сирень. Вот бы вечно цвела!
Как то так! С улыбкой
Сиреневые Мысли 19.05.2016 01:00 Заявить о нарушении
Надо ещё будет подумать про акростих о сирени!
Елена Евстратова Донецк 19.05.2016 08:46 Заявить о нарушении
Акростихи очень люблю. Напишите пожалуйста
Я тоже подумаю написать
Сиреневые Мысли 19.05.2016 10:58 Заявить о нарушении
Елена Евстратова Донецк 19.05.2016 11:00 Заявить о нарушении
Елена Евстратова Донецк 19.05.2016 11:02 Заявить о нарушении
ь мне ни разу не попадался
если буду писать то про сирени
Сиреневые Мысли 19.05.2016 14:29 Заявить о нарушении
Елена Евстратова Донецк 19.05.2016 19:57 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2016/05/20/5592
Елена Евстратова Донецк 21.05.2016 13:58 Заявить о нарушении