Песчаная дюна С. Тисдейл, пер. с англ

    Я думала, что больше не пройду по этим дюнам,
       Не ощущу ожога от несомого ветром песка.
    Не увижу, как грубые травы всегда в одну сторону гнутся,
       Гнутся, как мысли мои, будто гнет их невидимая рука.

    Я возвратилась; там, где волна подошла,
       Мокрый песок, как зеркало, отражает небесный лик
    На яркое голубое мгновенье, а вдоль его кромки
       Юркий мелькает кулик.

    Все, как прежде; с тем же громом глухим
       Волны умирают в пенном своем снегу,
    И лишь песком занесло то место,
       Где когда-то давно-давно мы сидели на берегу.

               Sand Drift
                S. Teasdale
    I thought I should not walk these dunes again.
       Nor feel the sting of this wind-bitten sand,
    Where the coarse grasses always blow one way,
       Bent, as my thoughts are, by an unseen hand.

    I have returned; where the last wave rushed up
       The wet sand is a mirror for the sky
    A bright blue instant, and along its sheen
       The nimble sandpipers run twinkling by.

    Nothing has changed; with the same hollow thunder
       The waves die in their everlasting snow -
    Only the place we sat is drifted over,
       Lost in the blowing sand, long, long ago.
 


Рецензии