Моя ошибка. Плет Мария. с немецкого

MEIN FEHLER

Bereust du alle Fehler, die geschehen?
„Den Lippenstift!“, schrie meine Frau heut' frech.
Ich gab ihr Kleber - war wohl ein Versehen.
Jetzt ist ihr Mund versiegelt, so ein Pech.

О сделанных ошибках не жалей!
"Дай мне помаду", говорит жена.
Я по ошибке дал супруге клей.
Не в силах рот теперь открыть она.


Рецензии
Иосиф, юмор передан, и замена вопросительного на восклицательный оправдана. И такая радость, что она помолчит! Прямо сочувствуешь лирическому герою.

Людмила Зубкова 2   15.05.2016 17:51     Заявить о нарушении
Люда, спасибо за прочтение и рецензию.
У этой юморески есть и другой перевод
(Валентины Варнавской), в котором в первом
стихе сохранён вопросительны знак и женская
рифма оригинала. Удивительно, что практически
совпали рифмы, я никогда не читаю чужие переводы
до того, как переведу сам.

Иосиф Бобровицкий   16.05.2016 09:25   Заявить о нарушении