Богема. La Boheme

Исполнение: Шарль Азнавур. Charles Aznavour.

Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

   Расскажу вам, друзья,  –           Je vous parle d'un temps
Кому нет двадцати –                Que les moins de vingt ans
Знать не могут, конечно, –       Ne peuvent pas connaitre
Монмартр был  тогда –             Montmartre en ce temps-la
Сиренью весь покрыт,              Accrochait ses lilas
Под нашим окном – нежной.   Jusque sous nos fen;tres
     Мебель же скромна,               Et si l'humble garni
Мы привыкли к гнезду.          Qui nous servait de nid
Не питая надежд,                Ne payait pas de mine
Мы познакомились:                C'est l; qu'on s'est connu
Художник – голоден,              Moi qui criais famine
Натурщица  – без одежд.        Et toi qui posais nue

        О, богема, ах, богема,             La boheme, la boheme
А это значит: мы счастливы.         Сa voulait dire on est heureux
О, богема, ах, богема,                La boheme, la boheme
Едим не каждый день, увы.      Nous ne mangions qu'un jour sur deux

  А в соседних кафе                Dans les cafes voisins
Мы такие одни,                Nous etions quelques-uns
Кто жаждал лишь славы.    Qui attendions la gloire
Мы были так бедны             Et bien que misereux
И очень голодны,                Avec le ventre creux
Но мечтам мы верны           Nous ne cessions d'y croire
    И когда мы в бистро             Et quand quelque bistro
За горячий обед                Contre un bon repas chaud
Отдавали картину,               Nous prenait une toile
Читали чудный стих –         Nous recitions des vers
В тепле, как у печи миг, –   Groupes autour du poele
Забыв зиму.                En oubliant l'hiver

     О, богема, ах, богема –                La boheme, la boheme
Значит, что ты – прекрасна ты,     Ca voulait dire tu es jolie
О, богема, ах, богема,                La boheme, la boheme
В каждом из нас – гений, мечты.   Et nous avions tous du genie

      Случалось, часто я              Souvent il m'arrivait
За мольбертом – всю ночь.      Devant mon chevalet
Сон всегда уходил прочь.     De passer des nuits blanches
Рисунок подправлял:             Retouchant le dessin
Линию у груди,                De la ligne d'un sein
Изгиб её бедра.                Du galbe d'une hanche
    Так было до утра.                Et ce n'est qu'au matin
Утром можно присесть,           Qu'on s'asseyait enfin
Чашка кофе ведь есть!             Devant un cafe-creme
Устав, мы счастливы!              Epuises mais ravis
Мы всех любим, как жизнь!    Fallait-il que l'on s'aime
Мы любили всю жизнь!           Et qu'on aime la vie

    О, богема, ах, богема!                La boheme, la boheme
О, двадцать лет! Там чудно быть!   Сa voulait dire on a vingt ans
О, богема, ах, богема!                La boheme, la boheme
Могли мы кое-что, чтоб жить!         Et nous vivions de l'air du temps

     Как-то  мимо я шёл                Quand au hasard des jours
И шутил про него –                Je m'en vais faire un tour
Адрес прежний мой, тех лет!      A mon ancienne adresse
Я не узнал его –                Je ne reconnais plus
Нет стен здесь, улиц нет,             Ni les murs, ni les rues
Где в юности гулял я.                Qui ont vu ma jeunesse
   У лестниц, как мечту,                En haut d'un escalier
Ищу я ателье,                Je cherche l'atelier
Ничего там уж нету.                Dont plus rien ne subsiste
На оформленьи тень,                Dans son nouveau decor
Монмартр стал унылым           Montmartre semble triste
И умерла сирень.                Et les lilas sont morts

    О, богема, ах, богема!              La boheme, la boheme
Я был так юн, умней всего.     On etait jeunes, on etait fous
О, богема, ах, богема!              La boheme, la boheme
Это – не значит ничего.           Сa ne veut plus rien dire du tout.


Рецензии