Людмила Юферова. Очарован май сиренью... - авт. пе

Автор: Людмила Юферова, Украина

ТРАВЕНЬ, ЗАЧАРОВАНИЙ БУЗКАМИ (Май, околдованный сиренью)

http://www.stihi.ru/2016/05/10/10066 – на странице Людмилы Юферовой

               Перевод с украинского языка Инессы Соколовой,
               одобренный автором (авторизованный)

***

День спешит аллеями, тропинками
И людей толкает на ходу.
Очарован май сиренью пылкою
В нашем Ботаническом саду.

От весны пьянящей обольщением
Замирает белый свет с утра.
Одуванчики, кругом цветение,   
Тянутся до самого Днепра.

Небеса – прозрачные лазури –
Нежатся при роскоши шелков.
Нас качает в пышности амурной
Море из сиреневых цветов.

Ищем в них особые цветочки,
Где счастливый пятый лепесток.
В искренних стихах и между строчек –
Сильных чувств уверенный росток.

Белая и розовая пена...
Теплая волна... цветущий сад…
И упали души на колени,
Чтоб вдохнуть нежнейший аромат.

----------------------------------------------------

Оригинал

***

День спішить алеями й стежками,
Аж людей торкає на ходу.
Травень, зачарований бузками,
Йде по Ботанічному саду.

Від п’янкої весняної зваби
Білий світ навшпиньках завмира.
Сонячними зграйками кульбаби
На пікнік збігають до Дніпра.

Небо, аж до космосу прозоре,
Ніжиться у розкоші шовків.
Нас колише мерехтливе море
Світло-фіолетових бузків.

Ми шукаєм хрестики бузкові
Із п’яти щасливих пелюсток.
І росте зі щирої розмови
Почуттів упевнений росток.

Біла, голуба, рожева піна…
І у серці щемко-теплий струм…
І упали душі на коліна,
Щоб вдихнути ніжності парфум.


Рецензии
Перевод был в нескольких местах поправлен с учетом замечаний.

Соколова Инесса   07.11.2016 12:29     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.