После любви С. Тисдейл, пер. с англ

     Кончилось волшебство,
        Обыденны встречи при свете дня.
     Ни я не творю чудес для тебя,
        Ни ты для меня.

     Ты ветром был, я морем -
        Серые дни бегут,
     Я стала, как пруд высыхающий,
        На морском берегу.

     И хотя пруд укрыт от штормов,
        И не страшен ему прибой,
     Он становится горше, чем море,
        Пусть и царит в нем покой.

             After Love
                S. Teasdale
     There is no magic any more,
        We meet as  other people do.
     You work no miracles for me,
        No I for you.

     You were the wind and I the sea -
        There's no splendour any more,
     I have grown listless as the pool
        Before the shore.

     But tho' the pool is safe from storm
        And from the tide has found surcease, -
     It grows more bitter than the sea,
        For all its peace.

    


Рецензии